Новости

После антисемитского выпада в Сейме лидеры Польши зажгли последнюю свечу Хануки

После антисемитского выпада в Сейме лидеры Польши зажгли последнюю свечу Хануки

Высокопоставленные политики присоединились к еврейской общине Польши для зажжения свечей после того, как ультраправый парламентарий загасил свечи меноры в Сейме из огнетушителя.

Члены парламента, президент Польши Анджей Дуда и представители польской еврейской общины зажгли свечи праздничной меноры 14 декабря в последний вечер Хануки в польском парламенте, сообщает AP.

Высокопоставленные политики присоединились к еврейской общине Польши для зажжения свечей после того, как ультраправый парламентарий загасил свечи меноры в Сейме из огнетушителя ранее на этой неделе.

Присутствие президента, спикера парламента и других высокопоставленных представителей законодательной власти стало сигналом о том, что в Польша не потерпит антисемитизма, который вспыхнул в парламенте во вторник, шокировав страну и вызвав широкое осуждение по всему политическому спектру. В результате инцидента пострадала женщина, которая два дня после госпитализации лечилась в больнице.

Президент Польши Анджей Дуда стоял у большой меноры, пока спикер парламента Шимон Головня зажигал свечу, члены еврейской общины вместе с раввином ХАБАДа Шаломом Бером Стамблером, организующим это мероприятие 17-й год подряд, зажгли остальные в восьмой и последний вечер еврейского фестиваля огней.

«Это истинное лицо Польши», — описал торжественный момент главный раввин страны Михаэль Шудрих. «Мы все вместе».

Дуда и Головня – самые высокопоставленные польские политики. Третий национальный  лидер, премьер-министр Польши Дональд Туск, не присутствовал на церемонии, поскольку находился в Брюсселе на саммите Европейского Союза. Он также ранее решительно осудил антисемитский инцидент в Сейме, когда крайне правый депутат Гжегож Браун схватил красный огнетушитель и с антисемитским кличем погасил свечи в меноре, зажженной к Хануке, вызвав беспорядки и скандал.

«Тем, кто принимает участие в актах сатанинского поклонения, должно быть стыдно», — сказал Браун после инцидента, пожимая руки правым депутатам на выходе из зала.

Спикер парламента Шимон Головня назвал этот поступок «абсолютно скандальным» и отстранил Брауна от заседаний парламента, выразив надежду, что «он не скоро вернется», и сообщил о нем в прокуратуру. Надзорное ведомство Польши уже завело дело в отношении Брауна.

Парламент также наложил на Брауна максимально возможный финансовый штраф, с которым он теряет половину трехмесячной зарплаты и суточные за полгода.

Ранее член партии Конфедерации Гжегож Браун заявлял, что «в стране существует заговор с целью превратить Польшу в еврейское государство». В мае он тоже со скандалом сорвал лекцию исследователя Холокоста Яна Грабовского в Немецком историческом институте в Варшаве. Он схватил микрофон историка и ударил им по кафедре, а затем опрокинул аудиоколонку.

Польша когда-то была домом большой еврейской общины, которая накануне Холокоста насчитывала почти 3,5 миллиона человек. Почти все польские евреи были убиты нацистами, оккупировавшими Польшу во время Второй мировой войны. В настоящее время еврейская община Польши насчитывает несколько тысяч человек.

Еврейская история Литвы: ЛОМИР АЛЭ ИНЭЙНЭМ…

Еврейская история Литвы: ЛОМИР АЛЭ ИНЭЙНЭМ…

Пинхос Фридберг, Вилнэ: Ломир алэ инэйнэм…

Я — физик и никогда не взялся бы за написание творческой биографии поэта и переводчика. Это удел профессиональных литераторов. Моя цель — вывести на просторы интернета собранные факты и документы, необходимые для ее написания.

Пинхос Фридберг, Вилнэ

ЛОМИР АЛЭ ИНЭЙНЭМ…

(материалы к биографии забытого еврейского поэта-литвака)

Вместо предисловия

Пинхос ФридбергВ интернет-журнале «Мы Здесь» (МЗ) мною были опубликованы несколько десятков статей по еврейской тематике. Среди них особое место занимает цикл из семи статей (три в соавторстве с Полиной Пайлис) о трагической судьбе еврейского поэта и переводчика Льва (Лейбы) Стоцкого. Первая статья увидела свет в декабре 2015-го, последняя — в мае 2017-го года.

Вскоре после смерти Леонида Школьника (2019, июнь) — основателя МЗ (2005, март) и его бессменного редактора — журнал прекратил свое существование, все статьи (а их — тысячи!) были перемещены в архив

http://s537668583.onlinehome.us/index.php?go=Pages&in=archive

с присвоением им новых адресов.

Спустя несколько месяцев архив стал недоступен.

Обновленные редакции некоторых из своих статей я хотел бы вернуть читателям.

Благодарю д-ра Евгения Берковича за предоставленную возможность.

* * *

Письмо из Ерушалаима в Ерушалаим де-Лита

Рэб (да, да, именно, рэб, а не «тов.» или «г-н») Леонид Школьник пишет мне редко, всегда кратко и никогда ни о чем не просит. Это письмо — исключение.

С согласия автора предаю его огласке:

26-е августа 2015 г., среда,18:35.

К Вам — очень важный и серьезный вопрос.

Был такой еврейский переводчик — Лейб Стоцкий. Родился в Вильне в 1902, там же и умер в 65-м.

Перевел (говорят, изумительно) «Евгения Онегина» на идиш. Эта рукопись через его друзей оказалась сначала в США, потом в Израиле. А из Израиля ее переправили снова в США — Хаиму Бейдеру, у которого она «благополучно» пропала.

Таким образом, труд и жизнь этого человека — Лейба Стоцкого — ушли в небытие.

Остались только несколько строк о нем в одном из нью-йоркских «Лексиконов» о еврейских писателях — и всё.

Мы обязаны исправить несправедливость, восстановить по крохам жизнь и судьбу этого талантливого литвака.

По некоторым данным известно, что он был депортирован Советами в Сибирь как «буржуй», но оттуда после войны вернулся в Вильнюс. Никаких фото Стоцкого, никаких подробностей о его творчестве нет.

Где работал, что писал, где печатался и печатался ли вообще? — никто не знает.

Никаких данных о семье или детях тоже нет.

Давайте попытаемся вместе сделать доброе дело — вернуть человеку имя.

Л.Ш.

Я — физик и никогда не взялся бы за написание творческой биографии поэта и переводчика. Это удел профессиональных литераторов. Моя цель — вывести на просторы интернета собранные факты и документы, необходимые для ее написания.

Начну с приятного — выражения особой признательности:

— д-ру Генриху Аграновскому, историку;

— Ирине Гузенберг, сотруднице Государственного еврейского музея им. Виленского Гаона;

— Руте Каплинской, бывшей сотруднице Государственного еврейского музея им. Виленского Гаона;

— д-ру Ларе Лемперт, старшему библиографу коллекции еврейской книги Литовской национальной библиотеки (ЛНБ) им. М. Мажвидаса;

— Полине Пайлис, библиотекарю ЛНБ им. М. Мажвидаса.

Благодаря их бескорыстной помощи (идиш: а мицвэ) в истории еврейской литературы сможет появиться страница с именем поэта и переводчика Лейбы (Льва) Стоцкого.

Возьму грех на душу, нарушу тайну мицвы — подробно опишу «взнос» моих добровольных помощников.

Хронология поиска, факты и документы

26-е августа 2015 г., среда, 21:30.

Позвонил другу семьи Руте Каплинской — виленчанке, дочери прославленных еврейских партизан — командира отряда «За победу» Шмуэля Каплинского и его жены Хиены (Хэнке — так с довоенных времен звала ее моя мама) Боровской и д-ру Генриху Аграновскому — историку, бывшему химику-гальванику, с которым когда-то вместе работал «в ящике». Рассказал о письме Л.Ш.

Реакция Руты (еще с советских времен утверждает, что ее любимые источники информации троллейбус и базар): «Завтра в 9 утра съезжу на базар. Надеюсь, что-нибудь разузнаю. Потом схожу и посмотрю списки спецархива. Если Стоцкий действительно был репрессирован, отсниму копию его дела. Обязательно свяжись с Ирой (Ирина Гузенберг — прим. авт.). Она наверняка согласится помочь».

Генрих: «Осенью 1992-го или весной 1997-го, точно не помню, в израильском журнале «Камертон» была статья о Стоцком и мой на нее отклик. В ней утверждалось, что Стоцкий погиб. Но это не так. В нашей с Ирой книге («Вильнюс: По следам Литовского Иерусалима», Вильнюс, 2011, прим. авт.) Стоцкий упоминается несколько раз. В самое ближайшее время пришлю о нем все, что у меня есть».

27-е августа, четверг, 9:35.

Разыскал номер телефона смотрителя еврейского кладбища по ул. Судярвес. Позвонил, представился, рассказал о письме и попросил помочь разыскать могилу Лейбы Стоцкого. В ответ услышал пять слов: «Пойду поищу. Перезвоните через полчаса». Через полчаса меня ждал первый успех: «Могилу нашел. На памятнике есть фотография. Приезжайте». Имя и фамилия смотрителя — Евгений Стукалин.

11:35. Приехал на кладбище, Евгений отвел меня к могиле. ОН! Поэт Л.К. Стоцкий! (на идиш указано полное имя — Лейб). Умер в 1967-ом, а не в 1965-ом, как утверждается в некоторых источниках. Камерой мобильника сделал фотографию

Памятник добротный, даже очень добротный, но давно не присматривается, покосился, могила заросла травой. Бросилось в глаза отсутствие привычных слов «От жены и детей».

Вернулся домой, написал заметку «Давайте вместе сделаем доброе дело — вернем человеку имя».

28 августа, пятница, 11:12.

Отправил ее Александру Шахову — главному редактору сайта крупнейшей русскоязычной газеты Литвы «Обзор». Спустя 5 (пять!) минут заметка увидела свет.

Послал ссылку друзьям и знакомым. Жду реакции. Ломаю голову, что делать дальше.

12:05. Звонит Рута: «Записывай!

Номер паспорта XIV ТЭ №714967, выдан Сталинским райотделом милиции в 1957 году.

Жил по адресу ул. Тоторю 20 кв.16.

Акт о смерти выписан Вильнюсским ЗАГСом, причина смерти — рак желудка.

Имя-отчество в свидетельстве — Лев Калманович.

Обрати внимание: в графе «Фамилия, подпись и адрес заявителя, подтверждающего подлинность внесенных в акт данных и получение «Свидетельства о смерти», имеется запись: Тарашкевич С.В., Парко 8-24 (Парко — улица в Ново-Вильне, удаленном районе Вильнюса, прим. авт).

Проверила. В списках репрессированных Стоцкого нет».

Первым делом решил разыскать и «допросить» кого-нибудь из бывших соседей Стоцкого. Поиск закончился, не успев начаться: в начале 90-х все квартиры полуразвалившегося дома были выкуплены (самый центр города!), а жильцы расселены. Документы об адресах их расселения для меня, как частного лица, оказались недоступными. И тогда я решил сконцентрироваться на поисках Тарашкевича. Подумал: раз ему отдали свидетельство о смерти, значит он не чужой человек, а как минимум — хороший знакомый. Съездил в Ново-Вильню. Глухо: за полвека жильцы менялись несколько раз. Поиск Тарашкевича пришлось отложить.

Информация Руты об отсутствии фамилии Стоцкого в списках репрессированных позволяет раз и навсегда опровергнуть кочующие из одного источника в другой «достоверные» сведения о его депортации в Сибирь. А дабы у читателя не возникало сомнения в ее надежности, сообщаю: во время состоявшегося 3-го сентября телефонного разговора эту информацию мне официально подтвердила г-жа Тересе Бируте Бураускайте — генеральный директор Центра исследования геноцида и резистенции жителей Литвы. 4-го сентября это было сделано и в письменной форме.

Письмо-загадка

13:42. Из ЛНБ имени М. Мажвидаса (куда я не обращался!) пришло письмо-загадка: фотография без единого слова текста. Скачиваю ее

и вглядываюсь в лица. Нит цум глейбн! (невозможно поверить!): в ее центре стоят два классика — поэт Моше Кульбак[*] и поэт и писатель Перец Маркиш! Надписи над и под фотографией: «Союз виленских еврейских литераторов и журналистов» и «Справа налево: в первом ряду (сидят) Б. Махтей, Л. Стоцки, Б. Кит; во втором ряду (сидят) Ц.Н. Голомб, А.И. Гродзенски, Д. Капланович, Моше Шалит (секретарь), Ш.Л. Цитрон, И.И. Тривуш, д-р А. Виршубски; в третьем ряду (стоят) Ш. Бастомски, Г. Абрамович, Ш. Дрейер (секретарь), М. Кульбак, П. Маркиш (находился в Вилнэ в гостях), А.И. Гольдшмидт, Х. Левин, М.Б. Шнейдер, Н. Костелянски; в последнем ряду (стоят) П. Кон, д-р И. Регенсбург, М. Карпинович, М. Нодел». Наш Стоцкий сидит на ковре в позе Будды. Здесь ему всего 22.

Эта фотография была опубликована в иллюстрированном альманахе «Еврейское Вилнэ в слове и фотографиях», издатель Мориц Гросман, 1925

Спустя полтора месяца при повторном просмотре этой книги была обнаружена еще одна интересная фотография

Ее заголовок — «Вилнэр идише прессе», в следующей строке — «Члены редакций ежедневных виленских газет «Тог» (День), «Цайт» (Время) и «Овнт-курьер» (Вечерний курьер). Подпись под портретом, находящимся в верхнем ряду справа, — «Л. Стоцкий (Лейб Корнблимл), Цайт». Корнблимл — так на идиш называется цветок василек (корн — зерно, блимл — цветочек) — один из двух псевдонимов Стоцкого (см. ниже).

Поиск отправителя письма-загадки

Стал выяснять, кто же такая Полина Пайлис и почему интересующая меня фотография была послана также и ей. Поиск, естественно, начал с Гугла. На сайте Агентства еврейских новостей aen.ru (сайт закрыт, домен продаётся) обнаружил статью десятилетней давности «Отметили 90-летие Авраама Суцкевера», а в ней слова: «бывшая актриса Еврейского народного театра Полина Пайлис читала стихи юбиляра на идише». Неплохое начало! Продолжаю поиск. Звоню в информационный отдел ЛНБ, представляюсь и прошу пригласить к телефону г-жу Полину Пайлис. В ответ слышу: «Пригласить не можем. Оставьте номер телефона, она Вам перезвонит». Перезвонила. Поговорили и обменялись адресами электронной почты. Оказалось, что ларчик с фотографией открывается довольно просто: один из знакомых Полины прислал ей ссылку на мою заметку в «Обзоре». Она взяла имеющийся там адрес моей электронной почты и со служебного адреса ЛНБ отправила фотографию. А дабы было известно, кто это сделал, послала также копию и себе.

Но главное: Полина оказалась фанаткой идишкайта «мит ан эмэсэ идишэ нешомэ» (с настоящей еврейской душой). В поисках публикаций Стоцкого, который, согласно энциклопедии Залмана Рейзена «Лексикон фун дэр идишэр литератур, прэсэ ун филологие», печатался еще и под псевдонимами Лейб С-ки и Лейб Корнблимл, и информации о нем она методично «прочесала» (эйдл: просмотрела) фотокопии еврейских газет и журналов, выходивших в Вилнэ с 1919-го по 1939-й год, изданный в 1958 году библиографический указатель «Статьи журналов и газет Литовской ССР, 1940–1941», а также ежемесячные «Летописи журнальных и газетных статей» с 1945-го по 1967-ой год. Хотелось бы, чтобы читатель хорошо понял, какую работу проделала Полина. «Прочесала» означает, что она открыла и внимательно просмотрела каждый номер (!) газеты и журнала, ибо другого метода поиска нет. Поражает и количество этих еврейских газет [«Унзэр фрайнт» (Наш друг), «Фолксблат» (Народная газета), «Ди Цайт (до 1926-го года), с 1926-го по 1939-й — «Цайт» (Время), «Ди идишэ штимэ» (Еврейский голос), «Вилнэр радио» (Виленское радио)] и журналов [«Грининке бэймалах» (Зелененькие деревца), «Вэгн» (Дороги), «Штралн» (Лучи)]».

На протяжении нескольких недель Полина чуть ли не ежедневно присылала мне письма со вновь обнаруженными публикациями. Результаты этого поиска впечатляют:

1919–1939 гг. — полностью идентифицированы 257 публикаций на идиш (Лейб С-ки — 49, Лейб Корнблимл — 14, Л. Стоцки — 27, Л. С-ки — 146, Лейб Стоцки — 10, Л. К-л — 11). Они показывают, что Полине удалось обнаружить ряд ранее неизвестных псевдонимов поэта. Не удалось полностью идентифицировать 83 публикации (Л.— 1, С. — 23, С-ки -25, Л.К. — 8, Л.С. — 26), хотя по ряду косвенных признаков, в первую очередь по тематике, они принадлежат перу Стоцкого.

1940–1941 гг. — 60 публикаций на идиш за подписью Л. Стоцки. Из них 3 — собственные стихотворения и 57 — переводы, в основном, текстов советских песен.

1952–1966 гг. — 86 переводов на польский за подписью Л. Стоцкий.

В этой статье я не касаюсь публикаций на идиш. Подробная информация о них будет дана в совместной с Полиной статье «Возвращение забытого поэта» (подзаголовок первой части — «Стихи на идиш 1919–1940», второй — «Переводы на идиш 1927–1941»).

Переводы на польский, 1952–1966

Главное: послевоенных публикаций Стоцкого на идиш найти не удалось. Это меня удивило, поскольку до ноября1948 года существовало издательство «Дэр эмэс» (Правда), выпускавшее литературу на идиш, а в 1961-ом году начал выходить журнал «Советиш геймланд».

Первые две послевоенные публикации Стоцкого датируются 1952-м годом. Это переводы с русского на польский двух политических книг («Советская Армия…» и «Оборона Родины…»), опубликованных в республиканском издательстве политической и научной литературы

Чем он занимался до 1952 года выяснить не удалось. Вполне возможно, в это время он не жил в Литве. Версия того, что с момента окончания войны до 1952 года он «мотал» срок, мало правдоподобна, в таком случае его вряд ли допустили бы к переводу политических книг.

Полина обнаружила выполненные Стоцким десятки переводов стихов и статей на польский язык. Публиковались они, в основном, в республиканской газете «Czerwony Sztandar» (Красное знамя), а также в различных районных газетах и журналах, издававшихся в местах компактного проживания польского населения. Судя по авторам, которых он переводил, и количеству этих переводов, он был одним из самых востребованных переводчиков поэзии (в основном, с русского языка) на польский язык.

Попытки установить места работы Стоцкого

Попытка получить (неофициально) из архива Министерства соцобеспечения копию трудовой книжки Стоцкого успехом не увенчалась. На мою просьбу хорошо знакомый высокопоставленный чиновник ответил: «По закону такая информация не может предоставляться третьим лицам». Но на следующий день он вдруг позвонил и сказал: «Не трать попусту время, из-за срока давности личное дело Стоцкого уничтожено». Выдал ли он этим государственную тайну — судить не берусь. Но спать он может спокойно: я его не выдам.

Вернулся к последней надежде — поиску Тарашкевича. Я предположил, что Стоцкий работал литсотрудником газеты «Czerwony Sztandar». В пользу такого предположения говорило количество публикаций. Написал обращение «Prosba o pomoc» к читателям сайта kurierwilenski.lt (правопреемник газеты «Czerwony Sztandar») и послал его редактору Роберту Мицкевичу. 11 сентября оно было опубликовано. Позволю себе процитировать перевод первых трех строк: «Дорогие читатели Виленского Курьера. К вам обращается старый польский еврей. Родился в Вильне в 1938 году. Говорю, читаю и пишу по-польски…». Благодаря этой публикации после полутора десятков последовательных телефонных звонков (помните детскую сказку «Репка»?) мне удалось выйти на вторую жену Тарашкевича и его дочь от первого брака (сам он умер четыре года назад). Оказалось, что Тарашкевич был… секретарем партийной организации редакции газеты «Czerwony Sztandar». Так что у моего предположения существует весьма высокая вероятность оказаться правдой.

Архивные находки Ирины Гузенберг

28-го августа, пятница

13:30. Воспользовался советом Руты и позвонил Ирине. Спросил, слышала ли она о Стоцком. «Вы о том, который перевел Евгения Онегина?» ответила она вопросом на вопрос и добавила «Я сейчас работаю в архиве и не могу разговаривать. Позвоню вечером».

19:21. Письмо Ирины. В приложении — фотография статьи Владимира Ханана «Евгений Онегин» на идише… жив?» (Еврейский камертон, Израиль, 24.10.2002). Когда-то ксерокопию этой статьи ей принес Генрих, соавтор упомянутой выше книги «Вильнюс: По следам Литовского Иерусалима». Поскольку статью Ханана нельзя рассматривать как архивный документ, я поместил ее в раздел, посвященный поиску перевода «Евгения Онегина».

6-го сентября, воскресенье, 11:14

Письмо Ирины. В приложении — фотографии двух важных документов из LCVA, Литовского Центрального Государственного Архива (на литовском языке):

1) личная карточка Льва Стоцкого (LCVA, f. R-643, ap. 6, b. 125545, l. 1,1a.p.).

Отец — Калман, мать — Фейга. Указан номер паспорта, гражданство — литовское, семейное положение — женат, род занятий — ремесленник (какая прелесть! — прим. авт.), составлена 1940.07.22

Приписка карандашом от 12 августа 1941 года — «выехал, куда — неизвестно». Во время войны такие приписки делались, обычно, со слов соседей во время полицейских проверок или облав.

2) личная карточка жены Стоцкого Гене (LCVA, f. R-643, ap. 6, b. 125542, l. 1,1a.p.).

Отец — Давид, мать — Гита, девичья фамилия — Апатова, указан номер паспорта, гражданство — литовское, семейное положение — замужем, род занятий — домохозяйка, составлена 1940.07.19

Приписка карандашом от 18 ноября 1941 г. — гетто. К этой карточке мы еще вернемся.

9 сентября, среда, 19:58

Еще одно письмо Ирины. В приложении — фотографии нескольких архивных документов. Наиболее ценный из них — «Учетная карточка эвакуированного из Литовской ССР» (LCVA, f. R-754, ap. 10, b. 84, l. 32, 32a.p.), составленная 30 сентября 1942 года

Из нее следуют два важных факта:

— Лейбе, в отличие от жены, удалось эвакуироваться;

— он воевал в составе 16-ой Литовской стрелковой дивизии (почти половину ее личного состава составляли литовские и польские евреи, так что даже команды часто отдавались на идиш).

Другой документ — копии страниц довоенной домовой книги (LCVA, f. 64, ap. 6, b. 1139, l. 30a.p.-31 и LCVA, f. 64, ap. 6, b. 1139, l. 94a.p.-95) дома №20 по ул. Tatarska (теперь Totoriu)

Стоцкий с женой проживали в нем с 1932 года: до 1937 года — в кв. №30 (вместе с матерью и младшим братом Исааком, 1916 года рождения), позднее — в кв. №26 (вместе с матерью и двумя братьями своей жены). До 1932 года супруги Стоцкие проживали в доме №5 по ул. Jagiellonska (теперь Jogailos).

В этом месте я прерву рассказ об архивных находках Ирины и процитирую текст обнаруженного Полиной в газете «Цайт» за 2-е июля 1929 года объявления о смерти отца Лейбы: «1 июля в возрасте 59 лет скончался Аарон-Калмэн Стоцки. Об этом с прискорбием сообщают жена, сыновья, дочь, братья и сёстры». Из последней фразы следует, что у Стоцкого была сестра (по всей видимости, замужняя), которая с ними не проживала. Вопрос о существовании братьев (кроме Исаака) остался без ответа.

30-е сентября, среда, 15:36

Новое письмо Ирины. В приложении — копии двух страниц — 40-ой с заголовком документа (ГАРФ, ф. 8114, оп. 1, д. 973, л. 40) и 64-ой (ГАРФ, ф. 8114, оп. 1, д. 973, л. 64) — с фамилией Елены Стоцкой

Первый список евреев, живущих в настоящее время в Вильне» был составлен в 1944 году и хранится в Государственном Архиве Российской Федерации. Запись в нем означает, что жене Стоцкого удалось избежать участи большинства узников Виленского гетто.

О жене Стоцкого

Стоцкий женился на Гене (Елене) Апатовой в 1930-м году. Об этом свидетельствуют пять поздравлений с бракосочетанием, которые Полине удалось найти в газете «Цайт» за 5 сентября 1930-го года.

Ирина предполагает, что Гене-Елена происходила из известной семьи Апатовых. Ниже информация об Апатовых из совместной с Аграновским книги Ирины.

В статье Владимира Ханана, копия которой помещена ниже, упоминается его кузина Белла Аксельрод (США). Поскольку, по словам автора, она называла Стоцкого «дядя Лева», я предпринял попытку связаться с ней. По моей просьбе Леонид Школьник нашел номер ее телефона. В состоявшем 11 октября разговоре она сообщила мне, что Стоцкий «жил один, без жены». На следующий день я обратился к смотрителю еврейского кладбища Евгению Стукалину с просьбой проверить, нет ли случайно в списках захороненных Стоцкой (Апатовой) Гене (Елены). «Нет» — ответил он и добавил, что «существует порядка 150-ти неопознанных могил».

Одна из правдоподобных версий: не имея никаких сведений о судьбе мужа, она могла выехать в Польшу, а оттуда дальше. Хорошо помню, как во второй половине 1945 года такой возможностью воспользовалась масса поляков и бывших польских евреев. Их отъезду власти препятствий не чинили.

Обнаруженные документы позволяют ответить еще на один вопрос — были ли у Стоцкого дети? Ответ: не было. Такой ответ базируется на отсутствии соответствующих записей в домовой книге (последняя запись — сентябрь 1939 года), в перечне членов семьи Стоцкого («Учетная карточка эвакуированного из Литовской ССР», сентябрь,1942) и в списке евреев, проживавших в Вильне в 1944 году.

Письмо Лары Лемперт

28 августа, пятница, 20:27.

В приложении — копия обложки журнала «Вилнэр алманах»

и статья Л. Стоцкого «Синдикат идишистких журналистов в Вильно». На каждой странице — фотография Л. Стоцкого.

Надпись над и под второй фотографией: «Правление Синдиката (профсоюза) идишистских журналистов в Вильно» и «Справа налево: Л. Стоцки (секретарь), Н. Костелански, Хаим Левин (председатель), А.И. Гродзенски (доверенное лицо) и А. Алк

Письмо Генриха Аграновского

29 августа, суббота, 15:10.

В приложении — два документа на польском языке, касающиеся Синдиката (профсоюза) еврейских журналистов.

В первом из них (LCVA, f. 53, ap. 23, b. 1813, p.-5), адресованном отделу безопасности воеводы Вильны, сообщается о распределении должностей в Синдикате еврейских журналистов. Перевод пункта 3:

Л. Стоцки — владелец стерео копировальной мастерской в Вильне и одновременно сотрудник газеты «Цайт». Стоцки является членом руководства отдела Виленского школьного управления «Шул Культ». По политическим взглядам — сионист (!), а с точки зрения культуры — идишист (обратите внимание, при заполнении карточки требовалось отразить политические взгляды и культурную принадлежность)

Второй документ информирует старосту Вильны о составе руководства Виленского синдиката (профсоюза) еврейских журналистов, избранного 20 февраля 1931 года на общем собрании его членов. Документ подписали: председатель — д-р Макс Вайнрайх, один из основателей еврейского института ИВО, и секретарь Л. Стоцки

Поиск перевода «Евгения Онегина»

Насколько могу судить, первым и единственным источником информации о том, что такой перевод существовал, является статья Владимира Ханана.

Имеющееся в ней утверждение, что Стоцкий «умер своей смертью в любимом Вильнюсе в 1965-м» верно лишь частично. На самом деле, в 1967-м. Из двух предлагаемых автором мест поиска — «какие-нибудь вильнюсские квартиры» или «тель-авивские и нью-йоркские» — я бы отдал предпочтение вторым. Вероятность найти рукопись у потомков старых виленских евреев в Израиле и Америке ничтожно мала. Но попытка — не пытка. Надо бы опубликовать обращение на английском и иврите.

Кроме этих двух мест поиска осмелюсь назвать еще два — архив еврейского института ИВО (Нью-Йорк) и редакционный архив журнала «Советиш геймланд». Последний, если он сохранился, заслуживает наибольшего внимания.

Аргументирую почему.

Стоцкий наверняка понимал, что лучшего, чем архив ИВО, места для хранения рукописи не существует и вдобавок прекрасно знал Макса Вайнраха, который возглавлял этот институт после войны. В период массового отъезда (1956–1959) «польских» евреев в Польшу «переправка» рукописи (или машинописи) заграницу не представляла никакого риска, и он вполне мог воспользоваться этим каналом. Ранее такая операция могла стоить ему отправки на Колыму или даже жизни.

По моей просьбе Ирина обратилась в библиотеку ИВО и получила официальный ответ, что «у них имеется единственный перевод «Евгения Онегина», выполненный А. Гродзенским и опубликованный в 1923 году в издательстве Клецкина». Об этом она сообщила мне в письме от 12-го сентября. И, тем не менее, архив ИВО не следует сбрасывать со счетов, поскольку не все документы разобраны и оцифрованы.

И, последнее: почему же из всех мест поиска я отдал предпочтение редакционному архиву журнала «Советиш геймланд»? Ответ очевиден: журнал начал выходить в 1961 году (за шесть лет до смерти Стоцкого). Он вполне мог отправить туда рукопись и… получить стандартный ответ:

«Ув. тов. Стоцкий!

Редакция ознакомилась с Вашим материалом. К сожалению, должны Вас огорчить: он не отвечает тем высоким требованиям, которые предъявляются к переводам произведений таких великих поэтов как А.С. Пушкин.

С уважением,
литсотрудник Имярек»

Послесловие

Позволю себе анонсировать заголовки остальных трех статей (последние две в соавторстве с Полиной Пайлис) в обновленной редакции:

«Ломир алэ инэйнэм. Финальный аккорд». В публикации приводятся копии 11-ти уникальных документов, которые я обнаружил в феврале 2016-го года в двух архивах Литвы — LYA («Особом») и LLMA («Литературы и искусства»);

«Возвращение забытого поэта. Лейб Стоцкий. Стихи на идиш 1919–1940)»;

«Возвращение забытого поэта. Лейб Стоцкий. Переводы на идиш 1927–1941)».

Примечание

[*] Моше Кульбак преподавал моей маме литературу в «Вилнэр идиш реал гимназиум».

В архиве YIVO «Jewish Life in Poland» я обнаружил фотографию учителей и выпускников этой гимназии 1930-го года. Моше Кульбак — в 3-ем ряду шестой справа, мама — в 4-ом ряду вторая справа.

Пинхос Фридберг, Вилнэ: Всемирному Конгрессу еврейской культуры 75

Пинхос Фридберг, Вилнэ: Всемирному Конгрессу еврейской культуры 75

Пинхос Фридберг, Вилнэ: Всемирному Конгрессу еврейской культуры 75

Пинхос Фридберг, Вилнэ

ВСЕМИРНОМУ КОНГРЕССУ ЕВРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ 75

Founding photo
Founding photo

Фотография любезно предоставлена Всемирным Конгрессом еврейской культуры.[1]

Капелька доброго черного юмора

Мой израильский друг, которого в печати величаю не иначе как «маленький п», прислал мне вот такое письмецо:

«одним глазиком»
«одним глазиком»

Предложение взглянуть в содержимое сайта хотя бы «одним глазиком» — это добрый черный юмор: «а вдруг» не пожалею свой единственный видящий глазик и открою сайт?

Не пожалел! Открыл! ун gеhат а гройсэ hаноэ![2] (И имел большое удовольствие!).

А теперь серьезно

Сразу оговорюсь: эта информационная заметка рассчитана на читателя, интересующегося еврейской культурой. Открываю присланную ссылку

https://congressforjewishculture.org/library

нит цум глэйбн (невозможно поверить): Конгресс оцифровал и выложил в открытый бесплатный доступ сотни книг, фото- и видео материалов на идише. Открывает раздел «Библиотека» фундаментальный восьмитомник «Leхiсon fun der nayer yidisher literatur» (Лексикон новой литературы на идишэ):

Leхiсon имеет подзаголовок «Biographical Dictionary of Modern Yiddish Literature»
Leхiсon имеет подзаголовок «Biographical Dictionary of Modern Yiddish Literature»

(Биографический словарь современной литературы на идишэ):

Биографический словарь современной литературы на идишэ
Биографический словарь современной литературы на идишэ

Краткая информация об издании

English title: «Biographical Dictionary of Modern Yiddish Literature», New York, 1956-1981, 8 volumes, published by the Congress for Jewish Culture.

Editors included Shmuel Niger, Jacob Shatzky, Berl Kagan, Elias Schulman, Israel Knox, Ephraim Auerbach, Moshe Starkman.

The lexicon consists of biographical entries on Yiddish writers in print

Перевод

«Биографический словарь современной литературы на идишэ», Нью-Йорк, 1956–1981, 8 томов, издано Конгрессом еврейской культуры (выделено мною).

Редакторы: Шмуэл Нигер, Яков Шацки, Бэрл Каган, Элияху Шульман, Исроэл Нокс, Эфраим Ауэрбах, Мошэ Старкман.

Лексикон содержит биографические данные об идишских писателях.

Историческая справка о Всемирном Конгрессе еврейской культуры

В сентябре 1948-го года в Нью-Йорке был создан «דער אַלװעלטלעכער ייִדישער קולטור־קאָנגרעס» [der alveltlekher yidisher kultur-kongres / дэр алвэлтлэхэр идишэр култур-конгрэс / Всемирный Конгресс еврейской культуры].

Его основали известные идишские писатели и интеллектуалы Шмуэл НигерХаим ГрадеАвром РейзенШмэрке Качергинский и Пинхос Шварц.

На момент создания Конгресс имел три офиса — в Нью-ЙоркеБуэнос-Айресе и Париже.

На сегодняшний день из них действует один — в Нью-Йорке [тел.: 1(212) 505-8040, email: kongres@earthlink.net].

С 1953-го года Конгресс издает (примерно два раза в год) научно-популярный и литературный журнал די צוּקוּנפֿט (di zukunft / ди цукунфт [3]/ Будущее), публикующий стихи, литературные обзоры и эссе на идиш.

Конгресс проводит также ежегодные мемориалы в Нью-Йорке в память о восстании в Варшавском гетто 19-го апреля 1943-го года и в память о советских идишских писателях и поэтах, убитых 12-го августа 1952-го года (Night of the Murdered Poets / Ночь казненных поэтов).

P.S. Дорогой читатель! Если ты дочитал заметку до конца, значит, тебя интересует культура на «мамэ-лошн». Так сделай еще один шаг — пошли своим друзьям ссылку

https://congressforjewishculture.org/

Примечания

[1] 14-го декабря 2023-го года в 15:43 я обратился во Всемирный Конгресс еврейской культуры за разрешением использовать приведенную выше фотографию «Founding photo». Менее чем через час был получен ответ:

[2] При транслитерации слов идиша я ставлю во главу угла передачу «звучания» слов идиша, а не грамматику русского языка. По этой причине мною используется не латиница, а кириллица: наличие в ней двух гласных букв «Е» и «Э» позволяет лучше передать это «звучание». Для обозначения звука среднего между «Г» и «Х» я использую латинскую букву «h». В идиш-алфавите заглавные буквы отсутствуют.

[3] Журнал «ди цукунфт» (Будущее) был основан в Нью-Йорке в 1892-ом году как орган Социалистической рабочей партии.

Поздравляем Т. Венцлову с премией Союза писателей Литвы

Поздравляем Т. Венцлову с премией Союза писателей Литвы

33-я премия Союза писателей Литвы присуждена поэту, переводчику и эссеисту, правозащитнику Томасу Венцлове.

Премия присуждается писателю за его последнюю книгу стихов „Už Onos ir Bernardinų“. Выпущенный издательством “Апострофа” сборник содержит 31 стихотворение, написанное Венцловой за последние семь лет.

Ежегодная премия Союза писателей Литвы присуждается за произведение большой ценности, опубликованное за последние два года.

Лауреатами премии в разные годы становились Антанас Йонинас, Юргис Кунчинас, Корнелиюс Платялис, Айдас Марченаc, Сигитас Гяда и др.

Премия Томасу Венцлове будет вручена 6 января в Клубе писателей, в Вильнюсе.

Приглашаем детей общины на спектакль

Приглашаем детей общины на спектакль

Дневной детский лагерь AMEHAYE’2023 приглашает детей общины от 3-х до 11-ти лет на спектакль по случаю закрытия лагеря – прекрасную сказку Шарля Перро «Кот в собаках» покажут артисты театра „Mroj-Hall”.

Ждем вас 17 декабря в 12.00 в зале им. Я. Хейфеца ЕОЛ (Вильнюс, ул. Пилимо, 4, III этаж).

Необходима регистрация (до 16 декабря): viljamas@lzb.lt 

Время Шаббата

Время Шаббата

Время Шаббата в Вильнюсе и Вильнюсском уезде:

15 декабря 2023 г.

Время зажигания свечей – 15:34

16 декабря 2023 г.

Время исхода – 16:57

Лекция-концерт Марии Круповес-Берг «Созвучия истории и музыки евреев Восточной Европы»

Лекция-концерт Марии Круповес-Берг «Созвучия истории и музыки евреев Восточной Европы»

14 декабря, в четверг, по инициативе Центра иудаики Литовской Национальной библиотеки им. М. Мажвидаса состоится лекция-концерт доктора филологии, известной исполнительницы Марии Круповес-Берг «Созвучия истории и музыки евреев Восточной Европы».

М. Круповес-Берг представит обзор основных жанров песен на идише, продемонстрирует, как некоторые из них переросли в национальные песни и сопровождали еврейский народ (особенно литваков) в переломные моменты истории, отражая суть еврейской души. Исполнительнице будет аккомпанировать скрипач Борис Кирзнер.

Начало лекции-концерта в 18:00.

Арунас Гелунас о новой выставке “Еврейский Вильнюс”: “История евреев Литвы – это часть литовской истории”

Арунас Гелунас о новой выставке “Еврейский Вильнюс”: “История евреев Литвы – это часть литовской истории”

Ольга Угрюмова, Русская служба Радио LRT, LRT.lt

В Министерстве культуры в Вильнюсе состоялось открытие фотовыставки “Еврейский Вильнюс Яна Булгака. Мир, которого больше нет”. В церемонии открытия приняли участие министр культуры Симонас Кайрис, посол Израиля в Литве Хадас Виттенберг-Сильверстейн и директор Национального художественного музея Литвы Арунас Гелунас и председатель Еврейской общины (литваков) Литвы Фаина Куклянски. Русская служба Радио ЛРТ поговорила о выставке с  А. Гелунасом.

https://www.lrt.lt/ru/novosti/17/2148562/arunas-gelunas-o-novoi-vystavke-evreiskii-vil-nius-istoriia-evreev-litvy-eto-chast-litovskoi-istorii

Отказ от борьбы с антисемитизмом стоил Гарварду миллиард долларов

Отказ от борьбы с антисемитизмом стоил Гарварду миллиард долларов

MIGnews.com, 12.12.2023 10:29

Миллиардер Билл Акман продолжает кампанию за отстранение от должности президента Гарварда Клодин Гэй из-за ее отказа бороться с антисемитизмом в кампусе.

В письме, направленном Акманом в свою альма-матер и опубликованном на сайте X в воскресенье, 10 декабря, он утверждает, что показания Гэй в Конгрессе и отказ осудить антисемитизм студентов стоят школе больших денег.

“Неудачи президента Гэй привели к тому, что пожертвования в миллиарды долларов были приостановлены и отозваны”, – написал Акман.

“Мне лично известно о более чем миллиарде долларов прекращенных пожертвований от небольшой группы самых щедрых еврейских и нееврейских выпускников Гарварда”, – добавил он.

Акман обвинил Гэй в том, что она “нанесла репутации Гарварда больший ущерб, чем кто-либо другой за всю историю университета”.

Миллиардер потребовал, чтобы совет директоров университета проверил историю Гэй, включая обвинения в плагиате и дискриминации тех, кто не соответствует образу Diversity, Equity and Inclusion.

Акман заявил: “Будучи деканом, Гэй не проявила никакого уважения к основным американским правовым принципам, когда уволила профессора Гарвардской школы права Рональда Салливана с поста декана интерната за то, что он взялся за юридическую защиту Харви Вайнштейна. Президент Гэй должна надеяться, что когда-нибудь, когда ей понадобится адвокат, она сможет получить качественное представительство для себя”.

===================================

Комментарий Пинхоса Фридберга

НЕ КАЖДЫЙ УНИВЕРСИТЕТ МОЖЕТ ПОХВАСТАТЬСЯ ТАКОЙ СТАТЬЕЙ

ВИКИ: АНТИСЕМИТИЗМ В ГАРВАРДСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ

===================================

Дополнение 12.12.2023, 19:23

Президент Гарварда Клодин Гэй останется в своей должности.

Виолета Пальчинскайте – лауреат Национальной премии в области культуры и искусства

Виолета Пальчинскайте – лауреат Национальной премии в области культуры и искусства

Сегодня в Министерстве культуры Литвы были объявлены лауреаты Национальной премии в области культуры и искусства. Среди шести номинантов – выдающаяся поэтесса, переводчик, драматург Виолета Пальчинскайте.

Дорогая Виолета, поздравляем Вас с такой высокой наградой и от всего сердца желаем Вам крепкого, крепкого здоровья, творческого и физического долголетия! Mazl Tov!

 

Приглашаем проводить Хануку

Приглашаем проводить Хануку

Еврейская община (литваков) Литвы,

Вильнюсская гимназия ОРТ им. Шолом-Алейхема

и Вильнюсская религиозная еврейская община

приглашают членов общины, друзей и родных весело проводить Хануку

 Вас ждет интересная программа, танцы и праздничный ужин. Мероприятие будет вести Михаил Фришман. Чтобы родители могли спокойно пообщаться и провести вечер, о самых маленьких участниках праздника позаботятся мадрихи.

 Ждем вас 15 декабря, в пятницу в Литовском центре выставок и концертов „Litexpo“, в зале 5.1

Начало в 19.00

Стоимость билета для взрослого – 20 €

Для ребенка до 13 лет – 10 €

Оплата производится на банковский счет Еврейской общины (литваков) Литвы
LT06 7044 0600 0575 7425

„Mokėjimo paskirtis“ – „Chanuka“ с указанием участников праздника.

Участников праздника просим регистрироваться до 13 декабря (ссылка внизу)

Информация по тел.: +370 659 52 604.

REGISTRUOTIS ČIA!

 

Ханука в Палангской еврейской общине

Ханука в Палангской еврейской общине

Еврейская община Паланга вместе с израильскими студентами, которые учатся в Каунасских ВУЗах, с традиционными молитвами и песнями зажгли третью Ханукальную свечу. Студенты познакомились с историей еврейской общины Паланги.

Выражаем благодарность кафе Bella Toscana за гостеприимство и угощения.

 

Президент Пенсильванского университета ушла в отставку из-за антисемитского скандала

Президент Пенсильванского университета ушла в отставку из-за антисемитского скандала

Президент Пенсильванского университета Элизабет Мэгилл подала в отставку после скандального выступления на слушаниях в конгрессе, пишет The New York Times.

Мэгилл, а также президенты Гарвардского университета и Массачусетского технологического института Клодин Гей и Салли Корнблут в ходе слушаний уклонились от прямого ответа на вопрос, будут ли наказаны студенты, призывающие к геноциду евреев, что вызвало критику.

Председатель попечительского совета Пенсильванского университета Скотт Л. Бок накануне сообщил, что президент «добровольно подала в отставку». Чуть позже о своем уходе с поста объявил также и сам Бок.

8 декабря более 70 конгрессменов призвали уволить президентов трех вузов. В письме законодателей в адрес советов сказано, что «взрыв антисемитизма» в университетских кампусах — это «провал университетского руководства», объяснения ректоров они расценили как «отвратительные». Пенсильванский университет лишился $100 млн из-за отказа его президента от прямого осуждения призывов к геноциду евреев.

Мэгилл в заявлении сказала: «Для меня было честью быть президентом этого замечательного учреждения». По словам главы попечительского совета, она, возглавившая университет в прошлом году, будет исполнять обязанности до тех пор, пока не будет избран временный президент. Мэгилл также продолжит преподавать на юридическом факультете.

После начала войны между Израилем и ХАМАС в университетских кампусах прошли акции в поддержку палестинцев, на которых звучали в том числе антисемитские лозунги. В частности, на здания кампуса Пенсильванского университета были спроецированы пропалестинские лозунги («Сионизм — это расизм», «Penn финансирует геноцид палестинцев» и др.).

Праздник Хануки для сеньоров

Праздник Хануки для сеньоров

Социальный центр им. С. Кагана Еврейской общины (литваков) Литвы поздравляет всех с Ханукой и приглашает своих подопечных на зажжение седьмой Ханукальной свечи. Праздничная церемония состоится 13 декабря, в среду, в зале ЕОЛ им. Я. Хейфеца (Вильнюс, ул. Пилимо, 4, III этаж). Начало в 13.00.

Обращаем ваше внимание, что необходима регистрация по телефону:

(+370) 678 81514

Регистрироваться можно до 11 декабря с 10.00 до 15.00.

Ханука Самэах!

Поэтическое поздравление от Эляны Суодене

Поэтическое поздравление от Эляны Суодене

Пусть будет вещая свеча
Своей энергией чудесной
В таинственный заветный час
Спасенья рода предвозвестьем.

Одна свеча своим огнём
Воспламенит другие свечи,
И вечное её тепло
Как ипостась души вселенской.

Отдать себя огню любви,
Зажечь собой, воспламеняя –
Не для того ль дана нам жизнь,
Чтоб первою свечою стали?

07.12.2023
Эляна Суодене

Резолюция Совбеза ООН о немедленном прекращении огня в Газе не принята из-за вето США

Резолюция Совбеза ООН о немедленном прекращении огня в Газе не принята из-за вето США

В пятницу, 8 декабря, вечером, в Совете Безопасности ООН состоялось голосование по резолюции о немедленном прекращении огня в секторе Газы.

13 стран выступили за то, чтобы принять предложение Объединенных Арабских Эмиратов о немедленном прекращении огня, однако США наложили вето на резолюцию. Великобритания воздержалась от голосования.

Представитель США заявил, что в резолюции не были учтены предложения Вашингтона, в том числе осуждение нападения ХАМАСа на израильских граждан 7 октября. США уже отмечали, что “немедленное прекращение огня в секторе Газы лишь посеет семена новой войны”.

Ранее представитель ОАЭ заявил: “В течение двух месяцев мы были свидетелями ужасающей резни в Газе, и масштабы разрушений превосходят разрушения Дрездена во время Второй мировой войны”.

Первый заместитель постпреда РФ при ООН Дмитрий Полянский в своем выступлении настаивал на том, что “после гуманитарной паузы Израиль при поддержке США перешел к более кровопролитной фазе операции”.

Поздравление Председателя Еврейской общины Литвы Фаины Куклянски

Поздравление Председателя Еврейской общины Литвы Фаины Куклянски

Дорогие друзья,

Поздравляю всех с Ханукой – праздником Света и Чудес! От всего сердца желаю вам мира, покоя и благополучия. И давайте помнить, что свет сияет еще ярче в самое темное время.

Фаина Куклянски,

Председатель Еврейской общины (литваков) Литвы

 

Премьер-министр Литвы Ингрида Шимоните поздравила евреев Литвы и всего мира с Ханукой

Премьер-министр Литвы Ингрида Шимоните поздравила евреев Литвы и всего мира с Ханукой

От всей души поздравляю евреев Литвы и всего мира с праздником Ханука!

Ханука рассказывает о силе человеческого духа. Она напоминает нам, что даже самое хрупкое пламя способно рассеять тьму, победить зло и осветить путь вперед.

Этот праздник – выражение благодарности за чудеса в нашей жизни – большие и маленькие, видимые и невидимые, с древних времен и до наших дней.

Ханука напоминает нам о том, что нет ничего невозможного. Это особенно важно сейчас, когда в мире так много ненависти, жестокости и растущего антисемитизма. Я уверена, что Ханукальное чудо, вера и мудрость помогут нам преодолеть все препятствия.

Пусть свет Хануки принесет мир и спокойствие в ваши сердца и дома!

Хаг Ханука самэах!

Премьер-министр Литовской Республики Ингрида Шимоните

 

Поздравление на литовском языкеhttps://www.youtube.com/watch?v=03QtDembkg4

Поздравление на английском языкеhttps://www.youtube.com/watch?v=Xt4S9-3V5xI

 

Давайте вместе сотворим чудо Хануки!

Давайте вместе сотворим чудо Хануки!

Сегодня началась Ханука – праздник света и чудес. Сегодня Сандра Коэн и двое ее сыновей – 9-летний Лиам и 3-летний Дилан – нуждаются в чуде.

Семья Сандры, гражданки Литвы, жила с тремя детьми в тихом городке Беэри. До «черной субботы» 7 октября, когда ХАМАС атаковал Израиль.

Террористы вторглись в дом Сандры. Супруг Сандры Охад был зверски убит, 9-летний сын Лиам ранен осколками, а 10-месячная дочь Мила была застрелена на руках у матери. Пуля, пронзившая малышку, ранила и Сандру . К счастью, ее трехлетний сын Дилан избежал ранений, но он испытал серьезный шок, потому что весь этот ужас произошел на глазах у мальчика.

Сандра уже второй месяц находится на лечении в больнице Тель-Авива “Ихилов”. Ей предстоит еще одна операция – пуля находится в ее теле. Заживают и раны Лиама, но пройдет немало времени, прежде чем они все трое смогут вернуться к нормальной жизни, которую можно будет назвать хотя бы частично нормальной.

А там, там ничего нет: террористы до тла сожгли дом. Сожжены все самые дорогие воспоминания – фотографии, детские рисунки, игрушки. Единственная сохранившаяся фотография маленькой Милы – снимок в паспорте Литовской Республики, который Сандра так и не успела забрать.

Еврейская община (литваков) Литвы призывает всех сотворить ханукальное чудо и помочь семье Сандры – даже самое маленькое пожертвование поможет матери, пережившей ад, и ее детям.

Пожертвовать в Литве можно здесь:

Asociacija „Lietuvos žydų (litvakų) bendruomenė”

Sąsk. : LT167044060000907924
Paskirtis: Parama Sandrai Cohen

Находясь за границей:

Sandra Cohen

Bank Hapoalim B.M.

IBAN: IL84-0126-3400-0000-0168-502

SWIFT: POALILIT

В преддверии Хануки: “Даже капли света хватит, чтобы рассеять кромешную тьму”

В преддверии Хануки: “Даже капли света хватит, чтобы рассеять кромешную тьму”

Ольга Угрюмова, Русская служба Радио LRT, LRT.lt

В этот четверг, 7 декабря, в Вильнюсской Хоральной синагоге состоится церемония зажжения первой Ханукальной свечи: Еврейская община (литваков) Литвы, как и евреи всего мира, начнет отмечать Хануку – праздник Света, Надежды и Чуда.

https://www.lrt.lt/ru/novosti/17/2142139/v-preddverii-khanuki-dazhe-kapli-sveta-khvatit-chtoby-rasseiat-kromeshnuiu-t-mu