Наука, История, культура

Уникальный музей Холокоста открылся в Македонии

Уникальный музей Холокоста открылся в Македонии

В Скопье открылся музей памяти жертв Холокоста. Трехэтажный музей расположился в музейном квартале македонской столицы. Он включает уникальную выставку, на которой представлены сотни свисающих с потолка чемоданов, транспортный вагон, похожий на те, в которых везли македонских евреев на убийство, и двигатель для производства смертельного газа в Треблинке, где были убиты евреи Македонии.

В Македонии до Холокоста еврейское население составляло около восьми тысяч человек.

«Из них более 98 процентов было убито нацистами и их коллаборационистами», – сказал JTA бывший директор исследовательского института при музее Холокоста США Майкл Беренбаум.

В основном по этой причине музей такого масштаба, на строительство которого, по сообщениям македонских СМИ выделено 23 млн долларов, нужен в Скопье, сказал он.

Завершается реставрация синагоги в Жемайчю-Науместисе

Завершается реставрация синагоги в Жемайчю-Науместисе

Завершаются работы по приведению в порядок синагоги в Жемайчю-Науместисе. Осенью 2014 г. синагога в Жемайчю Науместисе была внесена в список объектов, охраняемых государством. Реставрация началась в 2018 г.

Шилутское самоуправление на восстановление архитектурного памятника выделил 99 тысяч 945 евро. Сохранены аутентичные фрагменты кровли, демонтирована пристройка к зданию, установленная в советское время, укреплены фундамент и стены, приведены в порядок окна и двери, установлены водосточные трубы, вентиляция и т.д. Территория синагоги огорожена, установлены ворота.

Фотографии до ремонтных работ:

Местечко Жемайчю-Науместис, расположенное в Шилутском районе является административным центром одноименного староства Литвы. В письменных источниках город впервые упоминается в 1650 году, как «Nowe Miasto» («Новый город»). Статус города местечко получает в 1792 году.

В конце XIX века Жемайчю-Науместис переходит к царской России, в 1881 году правительство России переименовывает город в Александровск. Свое сегодняшнее название Жемайчю-Науместис получил лишь в 40-е годы 20 века.

В 1816 году еврейская община построила в городе каменную синагогу. В период Советской власти в здании синагоги располагался Дом культуры. На старом еврейском кладбище установлен памятник брату Виленского Гаона – раввину Аврааму (нач. XIX в.). В этом же местечке раввином служил племянник Гаона – раввин Элияху.

Во время Второй мировой войны все евреи Жемайчю-Науместиса были закрыты в гетто, вывезены в концлагеря в Шилуте и Освенцим.

Известные выходцы из Жемайчю-Науместиса:

Врач Паулас Валкас и еврейский аптекарь Юлиан Вайнштейн – помогали больным и бедным.

Нехемия-Дов Гофман (1860-1928) – известный журналист, писатель, автор популярных трудов по естествознанию. Эмигрировал в Южную Африку. В 1916 издал на идише иллюстрированный сборник о жизни евреев в Южной Африке, а в 1920 «Дас зюдафриканише Ярбух», также иллюстрированный. Писал рассказы на идише.

Шмуэль (Сэмми) Маркс (1843–1920) – промышленник, финансист, один из организаторов промышленности в ЮАР. Во время южно-африканской войны Маркс был посредником в мирных переговорах между бурами и британцами. Впоследствии был сенатором в первом парламенте Южно-Африканского союза c 1910 по 1920 год. Под конец жизни его называли «некоронованным королём Трансвааля».

Раввин Шломо Залман Абель (1857–1886) – один из основателей знаменитой иешивы Тельз (Тельшяй).

Герман Калленбах (1871–1945) – южноафриканский архитектор, один из самых выдающихся друзей и соратников Махатмы Ганди.

 

 

Аркадиюс Винокурас. Центр Исследования геноцида защищает неправду. Почему?

Аркадиюс Винокурас. Центр Исследования геноцида защищает неправду. Почему?

Аркадиюс Винокурас, Перевод Владимира Вахмана,

ru.DELFI.lt вторник, 12 марта 2019 г.

В 10 час. утра во вторник, 5 марта, Вильнюсский окружной административный суд приступил к рассмотрению особого дела. Гражданин Литвы Грант Гочин обратился в Вильнюсский окружной административный суд с просьбой оценить, действительно ли Центр исследования геноцида и сопротивления жителей Литвы, по словам заявителя, “слепо защищает замаранного кровью литовских сограждан-евреев Йонаса Норейку”.

Центр исследования геноцида обвиняется во лжи, фальсификации, в умалении очевидных фактов, отказе принимать во внимание новые документы, доказывающие, что Й. Норейка был причастен к преступлениям геноцида против граждан Литвы. Что на такие предъявленные Центру исследования геноцида (Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras – LGGRTC) отвечает его директор Тересе Бируте Бураускайте?

Руководитель Центра 16 ноября 2015 г. в аккаунте Центра исследования геноцида социальной сети Facebook опубликовала сообщение: “Уничижение литовских патриотов организовано соседями с Востока. Их поддерживают не только некоторые евреи, но и достаточно много литовцев: их фамилии стоят под просьбами лишить ордена, убрать доску, под клеветническими статьями в прессе… Одни делают это осознанно, другие – по глупости”.

Центр геноцида также в открытую угрожает заявителю: “В «расследовании» Г. Гочина по Й. Норейке без предъявления весомых доказательств, возможно, в нарушение Конституции Литовской Республики и Уголовного кодекса Литовской Республики, обвиняются многие лица: премьер-министр Временного правительства  Юозас Бразайтис, деятельность которого по просьбе Конгресса США была тщательно изучена и Министерством юстиции США он был реабилитирован, политзаключённый Викторас Ашмянскас и др.”.

По словам заявителя, “подобные, в стиле советского КГБ, уничижения и угрозы по отношению к оппонентам” показывают, что директор Центра геноцида не понимает установленных для всех бюджетных институтов принципов Закона о государственном управлении, которые должны соблюдаться при обеспечении прав и свобод человека. Это принципы объективности, полноты и отсутствие злоупотреблений. По утверждению заявителя, все эти требования были нарушены.

В письме в суд также отмечается, что “одной из установленных законом задач Центра геноцида (статья 4 Закона) является расследование физического и духовного геноцида населения Литвы, осуществлённого оккупационными режимами в 1939–1990 годах, восстановление исторической правды и справедливости.

Незаконно и необоснованно защищая Й. Норейку, Центр не выполняет свои задачи по существу, поскольку из-за личных интересов руководителя центра или других лиц действует вразрез с установленными законом целями”.

Заявитель открыто обвиняет Центр исследования геноцида (LGGRTC) в фальсификации истории из корыстных или политических побуждений. Одним из примеров этого является случай с главой Временного правительства Литвы Юозасом Амбразявичюсом-Бразайтисом. Центр геноцида, возможно, преднамеренно ложно или же не понимая правовой системы США и пределов ответственности органов правосудия, в своём заключении констатирует, будто деятельность премьер-министра Временного правительства Ю. Амбразявичюса-Бразайтиса была в 1975 г. по просьбе Конгресса США тщательно изучена и он “был реабилитирован Министерством юстиции США”.

Это утверждение никоим образом не соответствует действительности. Дело было просто прекращено в связи со смертью Ю. Амбразявичюса-Бразайтиса. Приостановлено, но не прекращено. Ни один орган юстиции США не может ни оправдать, ни реабилитировать человека без решения суда. И это «оправдание» – не что иное, как вежливое заявление конгресса США о том, что нет никаких документов, свидетельствующих об обратном.

Однако, как в США, так и в Литве суд может и должен рассмотреть дело в случае появления новых документов. Такие документы появились, и именно по этой причине США выразили своё сильное недовольство Литвой в связи с перезахоронением главы Временного правительства с государственными регалиями.

Так же Центр геноцида должен был повести себя после обнаружения целой кипы документов, свидетельствующих о причастности Й. Норейки к преступлениям Холокоста. Это может указать сделать Центру геноцида (или не указывать) суд. Примечание: в определении преступлений геноцида говорится не только о непосредственном участии в массовых убийствах, но и о создании условий для осуществления геноцида.

И всё же не даёт покоя мысль, что замаранных героев Литвы защищают из-за полного банального конфуза с Й. Шкирпой и Й. Норейкой.

Другими словами, вместо извинений и объективного рассмотрения новых документов, защищая мундир LGGRTC, обзывают глупцами и кремлёвскими агентами органы юстиции США и известных литовских и зарубежных историков.

Опростоволосились, потому что LGGRTC защищает не правду, а самого себя, и стоящий на ножках кривды утопически чистый нарратив националистической Литвы. Оценивая сложившиеся обстоятельства, поясняет заявитель, видно, что Центр геноцида избегает диалога с гражданами Литвы, предположительно пытается защитить в корне порочную интерпретацию правовых отношений между совершающими геноцид преступниками.

Проблема с руководством Центра геноцида или советниками Т. Б. Бураускайте, с политиками правого фланга, которые возможно, оказывают влияние на руководителей Центра геноцида, заключается в игнорировании определения преступлений геноцида, за которое подписалось Литовское государство.

Очевидно, что пришло время коренным образом изменить состав руководства LGGRTC, реформировать Центр геноцида таким образом, чтобы деятельность его сотрудников, профессиональная подготовка соответствовали критериям современной честной, научной, беспристрастной историографии.

Из-за потенциально неполных выводов одного порочного учреждения, на которые опираются все учреждения Литвы, начиная с президента Литвы и заканчивая мэром Вильнюса Р. Шимашасом, Литву постоянно склоняют в престижных западных СМИ.

Потому что никто не осмеливается противоречить Центру геноцида с чётким пониманием того, что LGGRTC капитально оконфузился со своими безоглядно защищаемыми “героями”, тем самым причиняя ущерб имиджу Литвы, образованию литовских детей и общества в целом, законсервировав расистские стереотипы в умах граждан. Это оправдывает сотрудничество с любым оккупантом, оправдывает моральную бесхребетность. Современная Литва меньше всего в этом нуждается.

P.S. Неужели Центр геноцида не видел документ, в котором фигурирует Й. Норейка как покупатель имущества убитых евреев? Исследователям нужно было лишь приобрести копии в Академической библиотеке за 188 евро, с соблюдением требования ни с кем не делиться этими копиями. Неужто библиотека всё ещё находится под контролем КГБ? Источник: философ, д-р Андрюс Куликаускас.

В документе на немецком яз. № (MAB f.76, a.180, b.28, l.27-63) указывается 713 человек, которые приобрели собственность убитых евреев. Й. Норейка (командир Тяльшяйского ФЛА и начальник Шяуляйского уезда, командир и друг убийцы 1800 евреев местечка Плунге Повиласа Алимаса, ответственного за гетто в Жагаре и имущество согнанных туда и убитых в нём евреев), занесён в список под номером 35.

Можно ли представить себе человека-героя, который каждый день спит на кровати убитого человека и смотрится в зеркало убиенного? Ведь человек “всего лишь” купил имущество убитого, хотя и знал об убийстве. Но сам-то он не убивал, купил, а не украл, разве не так? Й. Норейка жил в доме убитого еврея, по адресу Wilner str., 260.

Всё ещё нужны комментарии? Думаю, что нет.

Цены в рейхсмарках:

0,16 1 Kl. Schrank (шкафчик) – 1,20

1,20 1 Paar warme Schuhe (пара тёплых ботинок)

12,00 1 Schreibtisch (письменный стол)

18,00 1 Buecherschrank (книжный шкаф)

30,00 2 Holz Betten mit matratze (2 деревянные кровати с матрасом – 2)

25,1 Schrank (шкаф)

18,1 Buefett (буфет)

11,1 Toileten Spiegel (туалетное зеркало)

3,2 Nachtschraenckchen (тумбочки)

Заседание Вильнюсского административного суда по делу Й. Норейки

Заседание Вильнюсского административного суда по делу Й. Норейки

Гершонас Тайцас

член Еврейской общины (литваков) Литвы

Ход и комментарии. Заседание Вильнюсского административного суда по делу о Йонасе Норейке.

5 марта Вильнюсский окружной административный суд рассматривал исковое заявление о Йонасе Норейке, с которым обратился гражданин Литвы Грант Гочин. Иск обвиняет финансируемый государством Центр исследования геноцида и сопротивления жителей Литвы в намеренном искажении роли Норейки в убийстве евреев.

Участники: I. адвокат и д-р исторических наук Андрюс Куликаускас представляли Гранта Гочина , II. Центр представляли – адвокат, адвокатесса, директор департамента Центра А.Бубнис, главный историк, д-р А. Рукшенас и должностное лицо по защите данных, работающий в LGGRTC на полставки Д.Э. Станцикас. III. Большая группа граждан (и не граждан), называющая себя патриотами Литвы и защитниками прав человек, среди которых был и известный профессор, эксперт идиша, писатель Довид Кац.

Адвокат истца быстро прочитал представленный документ (более 25-ти страниц), в котором изложены новые исторические факты о преступлениях Й. Норейки. Адвокат истца говорит подробно и аргументировано.

Адвокаты ответчика пытались не менее шести раз убедить суд, что он не должен рассматривать это дело, потому что, по их мнению, суд нарушает процессуальный кодекс… Слушающим адвоката ответчика было странно, что задаются второстепенные и незначительные вопросы, например, была ли цензура в газете и когда, в какой валюте платили убийцам евреев… Один из адвокатов ответчика «договорился» до того, что сказал: «…если бы Центр геноцида изменил справку и признал бы, что Й. Норейка способствовал Холокосту, следует переписать учебники истории, и спор следует решать на конференциях, форумах, симпозиумах и т.д., но только не здесь, не в зале суда.

Убито около 300 тысяч граждан, не только евреев. Выяснилось, что в Литве – это не проблема. Самая большая проблема – изменить учебники истории, в которых искажается правда о Холокосте, или же он не существует. Ежегодно на международных конференциях в Литве и за рубежом критикуются и порицаются историки из Центра исследования геноцида и сопротивления жителей Литвы (LGGRTC).

Доцент, д-р исторических наук Юргита Вербицкене и д-р исторических наук Виолета Даволюте много раз на конференциях, в телепередачах и т.д. высказывались о необходимости новых учебников в школах и университетах, т.к. старые учебники были написаны не историками-учеными, они не соответствуют настоящему времени.

Профессор Саулюс Сужеделис, проф. Кристоф Дикман и проф. Томас Венцлова, д-р исторических наук Геркус Виткус и др. совершенно иначе интерпретируют историографические факты Холокоста.

Историк LGGRTC А. Бубнис говорил мало, цвет его лица в ходе работы суда менялся от белого до пурпурного.

Д-р А. Куликаускас сказал, как тщательно, в течение двух лет, он собирал доказательства участия Й. Норейки в Холокосте, как, на протяжении многих дней, общался с жителями Плунге, которые прекрасно помнят, что в июле 1941 г. в Плунге были двое немцев: один – хромой, другой – «полудурок» (т.к. сам с собой разговаривал).  А. Куликаускас рассказал, что он вырос в США, поэтому не понимает, почему в течение почти 30-ти лет в демократической Литве еще не установлены участники Холокоста?!

Историк А. Рукшенас оправдывался, что он «защитил диссертацию на тему Холокоста, его исследование – научное и методологическое. Этой темой он занимается более 20-ти лет, и понимает все ее аспекты, а А. Куликаускас – самоучка, проводит исследования с нарушением методологии, его исследования ненаучные». А. Рукшенас говорил, что нацистам частично удалось вовлечь литовцев в Холокост.

Научного описания той части нет, может, эту часть следует сосчитать в процентном соотношении от числа убитых в Литве евреев?

Д. Э. Станцикас говорил, что суд инспирирован Россией, что он вредит имиджу Литвы, что супруга Й. Норейки – Антонина, угощала еврейских детей булочками. Станцикас провел равенство между нацистским и советским геноцидом. Среди друзей Й. Норейки был шяуляйский врач, спасавший евреев, Домас Ясайтис.

Возникает риторический вопрос: кто больше вредит – героизация литовских преступников Холокоста или требование не фальсифицировать историю Литвы и не реабилитировать нацистских коллаборантов?

В действительности, врач Домас Ясайтис был патриотом Литвы, спасал евреев и в честь таких как он, нужно вешать мемориальные доски, называть их именами улицы и школы. Д. Э. Станцикас не упомянул настоящих друзей Й. Норейки: жестоких преступников, убийц евреев – командира взвода Станиславаса Липчаса, который руководил убийством евреев Плунге, руководителя LAF (Литовского Фронта активистов) Плунге Повиласа Алимаса, зам.руководителя LAF Тельшяйского округа Бронюса Йуодикиса.

По поводу булочек. Куда исчезли те дети, которых госпожа Норейкене угощала «упомянутыми» булочками? Расстреляны или заживо похоронены в дер. Бубяй или Кужяй? Подумайте, как государственный служащий объясняет в суде ненаучную теорию о двойном геноциде, презирает Холокост и отрицает тот факт, что евреи пострадали от советской оккупации.

Центр исследования геноцида и сопротивления жителей Литвы LGGRTC (без филиалов – более 120-ти сотрудников) – бюджетная организация, имеющая монополию на принятие решений, кто – преступник, кто – герой, какой документ значимый, а какой не имеет никакого значения. Центр, которого никто не контролирует, в котором нет ротации руководителей. Генеральный директор Центра много раз жаловалась, что не хватает финансирования для перевода необходимых документов. Возникает вопрос, на какие деньги наняты два адвоката.

Нельзя найти лучшего названия для это судебного процесса, чем «Битва Давида с Голиафом».

Может, следует лучше финансировать Литовский институт истории, в котором работают настоящие ученые, а не историки – управленцы, которые в течение 20-ти лет «срослись» со стулом, и которых никто не вправе критиковать и контролировать. Важно не количество публикаций, а их качество, научные открытия, международное значение.

Безусловно, суд состоялся демократически, был выделен большой зал заседаний, были выслушаны обе стороны. С нетерпением ждем решения суда.

Мнение автора, наблюдавшего за ходом судебного заседания, может не совпадать с мнением Еврейской общины (литваков) Литвы.

Тайна доброго японца

Тайна доброго японца

Алексей Викторов, jewish.ru

Его назначили вице-консулом в Литву, где не было японцев, а затем заставили сменить имя. Но сегодня в мире живет больше 50 тысяч потомков тех шести тысяч евреев, которых он спас от нацистов. Дипломат Чиюне Сугихара просто выдал им транзитные визы – рискуя жизнью.

В конце января – в рамках Международного дня памяти жертв Холокоста – в Иерусалиме прошли мероприятия, посвященные Праведнику народов мира Чиюне Сугихаре. Это был японский дипломат, спасший от смерти тысячи польских евреев, и в память о нем на горе Сион, рядом с «Древом жизни», была установлена мемориальная доска. Церемония, на которой помимо официальных лиц присутствовали и родственники спасенных им людей, сопровождалась песней «Путь самурая», посвященной Сугихаре. Вот первые строки этой песни:

С ними просто, с ними все предельно просто,

Им, и правда, больше некуда бежать.
На земле уже бывали холокосты,
Только слова не успели подобрать.
Вся Европа в ожидании пожара
Безответна, нет спасения нигде.
А японский консул Симпо Сугихара,
Что ему до этих плачущих людей?!

Большинству из тех, к кому с мольбами о помощи обращались европейские евреи, действительно, не было никакого дела. В отличие от своих коллег, Чиюне Сугихара не мог оставаться равнодушным к горю этих людей. «Если я повернусь спиной к тем, кто нуждается в моей помощи, я предам свои убеждения», – говорил Сугихара своей супруге, когда они вместе смотрели на сотни людей, стоявших летом 1940-го перед консульством Японии в Литве и ожидавших от него решения. Сугихара к тому моменту был более чем осведомлен об ужасах, совершаемых нацистами над еврейским населением на оккупируемых Германией территориях. Знал он и то, что единственное спасение этих людей – страны, на которые влияние нацистов не распространялось.

Одной из таковых на европейской карте оставалась Литва. В октябре 39-го правительством этой республики был подписан советско-литовский «Договор о передаче Литовской республике города Вильно и Виленской области и о взаимопомощи между Советским Союзом и Литвой» сроком на 15 лет. Договор предусматривал ввод в Литву 20-тысячного контингента советских войск. Затем последовало избрание дружественного Союзу правительства, а в конечном итоге – вступление Литвы, а вместе с ней Эстонии и Латвии, в СССР.

Все это время в Литву из захваченной нацистами Польши прибывали еврейские беженцы. Часть из них оставалась в стране, часть продвигалась дальше на восток. Но хуже всего было тем беженцам, кто к моменту вступления Литвы в СССР только-только перебрался через границу и еще не смог оформить никаких официальных документов. Ведь по существующим на тот момент договоренностям между СССР и Германией эти люди подлежали депортации. То, что по возвращении их ожидает неминуемая смерть, понимали абсолютно все дипломатические представительства в Каунасе. Единственно возможным выходом, предложенным советскими дипломатами, было предоставление транзитных виз через СССР. Но для этого требовалась еще одна сторона – страна прибытия, подтвердившая бы свое согласие на въезд мигрантов. По сути, хватило бы даже номинального согласия такой страны, но давать его никто не торопился.

В деталях даже сегодня неизвестно, почему ищущие спасения люди оказались в 40-м у стен именно японского посольства. Как неизвестно и то, например, почему Сугихара был послан в Каунас в качестве вице-консула, гарантирующего безопасность граждан своей страны, хотя ни одного японца, помимо семьи самого дипломата, в то время в Литве не проживало. Неизвестно и ни о какой иной консульской деятельности Сугихары, кроме как выдачи транзитных виз еврейским семьям.

Что касается самого Сугихары, то природная скромность, а возможно, и другие обстоятельства не позволяли ему распространяться о своем поступке. И многие из его соседей были весьма удивлены, когда на похороны Сугихары в Японии прибыла правительственная делегация вместе с послом Израиля. Так что если и излагать историю, то опираясь на слова его супруги и людей, получивших из рук Сигухары спасительные визы, причем не только транзитные. Ведь среди тех людей, которым Сугихара выдавал визы, было много таких, кто не имел ни страны следования, ни достаточных средств, чтобы оплатить консульские сборы, а некоторые и вовсе не имели никаких документов.

Чиюне Сугихара родился в 1900 году в японском городке Мино. Его отец был врачом, мечтавшим об успешной карьере для своих пятерых детей. Чиюне был вторым ребенком и отличался блестящей успеваемостью в школе. Родители отправили его учиться в медицинский колледж, но Чиюне не захотел становиться врачом и специально «завалил» вступительные экзамены. Зато после легко поступил в университет Васэда на отделение английской литературы.

Отношения с отцом, догадавшимся, что сын нарочно провалил экзамены в медколледж, на время оказались испорченными. Так что Сугихаре приходилось работать по ночам, чтобы оплатить свое обучение. Через год Чиюне не выдержал и перевелся в только что открывшийся Русско-японский лицей в Харбине – там всем студентам, тщательно отбираемым МИД Японии, платили стипендию: власти остро нуждались в русскоговорящих дипломатах. Чиюне изучал немецкий и русский языки. Закончив лицей в 1924 году, Сугихара начал работу в японском посольстве в Харбине. Активно общаясь с русскоязычным населением, он принял православие и женился на уроженке Белоруссии Клавдии Семеновне Аполлоновой. Позже, перед отъездом в 1935-м Чиюне в Японию, они разведутся.

Сугихара зарекомендовал себя отличным дипломатом и настоящим экспертом в отношениях с Советской Россией. Со временем Сугихара занял должность заместителя министра иностранных дел Маньчжоу-го –государства, находившегося под полным контролем Японии. Именно ему доверили переговоры о приобретении Японией Китайско-Восточной железной дороги, которые завершились более чем выгодным для Японии договором.

Карьера сулила небывалые перспективы, но в 1935 году Сугихара неожиданно подал прошение об отставке. Причина – несогласие с действиями японской армии после ее вторжения в Китай в отношении мирного населения. Отставку не приняли, но Чиюне отозвали в Японию. В начале 1936-го Чиюне женился на Юкико Кикути. Через год вместе с ней и своим первенцем он отправился в Финляндию – работать переводчиком в японском посольстве в Хельсинки. К моменту назначения Сугихары вице-консулом в Каунас, являвшийся тогда столицей Литвы, в семье было уже трое детей.

Ранним июльским утром их семью разбудил шум на улице. «На площади у здания консульства стояли сотни людей – мужчин, женщин и детей. Я помню их глаза – уставшие и отчаянные. Женщины плакали. Маленькая девочка сидела в луже, измученная и испуганная», – вспоминала позже супруга дипломата. Все они пришли за визами. Для этого требовалось разрешение японского МИД, запрос на которое Чиюне послал тем же утром. Три дня люди у консульства и сам Чиюне находились в томительном ожидании, но без разрешения МИД начать выдавать визы сотням и тысячам людей он не имел права. Наконец секретарь вошел в кабинет с телеграммой, прочитав которую, Сугихара еще раз посмотрел на людей за окном. Потом он показал телеграмму из Токио жене: визы японский МИД выдавать запрещал. И Сугихара распорядился: «Открывайте двери. Мы начинаем прием документов на визы».

С 31 июля до 28 августа, работая по 16 часов в сутки, японский вице-консул Чиюне Сугихара подписал 2139 транзитных виз. Учитывая, что виза выдавалась на семью, число покинувших приграничную территорию благодаря дипломату приближалось к шести тысячам человек. А потом Сугихару отозвали из страны. Но даже находясь на вокзале, он продолжал подписывать визы, передавая их через окно поезда, увозившего его к новому месту работы. Получившие визы беженцы ехали через СССР во Владивосток, добираясь затем на паромах до Японии и оправляясь в другие страны тихоокеанского региона. Немалая часть осталась и в самой Японии, пережив там войну.

Сугихара же отправился работать консулом в Прагу, затем в Кёнигсберг. Когда советские войска заняли Бухарест, Чиюне находился в Румынии. Вскоре он был интернирован в СССР, получив через год разрешение на выезд в Японию. Вернувшись на родину весной 1947-го, Чиюне Сугихара был уволен с дипломатической службы – в связи с сокращением штата министерства. Сменив имя с Чиюне на Симпо, чтобы – как следует из официальной версии – не привлекать внимание к своей прошлой деятельности в рядах японского МИД, он устроился представителем частной японской компании в СССР и проработал в ней до 1975 года.

Все это время спасенные им люди пытались его найти, но безуспешно. Японский МИД отказывался предоставлять им какую-либо информацию. Тем не менее в 1968 году одному из уцелевших евреев – теперь уже работнику посольства Израиля в Японии – удалось вновь встретить Чиюне. Уже через год после этого Сугихара был приглашен в Израиль на встречу с правительством, выразившим ему благодарность за спасение своих граждан. В 1985 году – за год до смерти Сугихары – правительство Израиля наградило экс-дипломата медалью Праведника народов мира. По самым скромным оценкам, сегодня в мире проживают более 50 тысяч человек из числа каунасских беженцев и их потомков. И каждый из них знает, благодаря кому он живет.

Интервью внучки Йонаса Норейки радиостанции Би-Би-Си

Интервью внучки Йонаса Норейки радиостанции Би-Би-Си

Американская журналистка Сильвия Фоти, являющаяся внучкой Йонаса Норейки в феврале дала интервью Радиостанции BBC. В нем она рассказала о своей статье «My grandfather wasn’t a Nazi-fighting war hero — he was a brutal collaborator» («Мой дед не был героем нацистской войны — он был жестоким коллаборационистом»), о причинах своего журналистского расследования, касающегося личности своего деда – одного из лидеров литовского партизанского движения «Генерала Ветра».

Журналистка поделилась, что восемнадцать лет назад умирающая мать попросила продолжить работу над книгой, посвященной её отцу, Йонасу Норейке. Как считали в семье, Норейка был знаменитым литовским героем Второй мировой войны, который сражался с коммунистами, за свою деятельность подвергся пыткам в застенках КГБ и в 1947 году был казнён. Как журналист, Фоти согласилась дальше работать над книгой. По признанию самой Сильвии, она даже представить себе не могла, что приступает к проекту, который сможет привести её к личному кризису.

Мать журналистки собрала массу материалов, которые должны были войти в книгу: около 3 тысяч страниц стенограмм КГБ, 77 писем Норейки своей жене, даже сказка, написанная им для матери Сильвии в концентрационном лагере Штуттхоф, письма членов семьи о детстве деда, сотни газетных и журнальных статей.

В 2000 году, после смерти бабушки, жены Йонаса Норейки, американская журналистка вместе с братом приехала в Литву, чтобы исполнить последнюю волю матери и бабушки – захоронить их кремированные останки на литовской территории. По словам Фоти, она была крайне удивлена тем почестям, которые ей были оказаны как родственнице Норейки.

О том, что её дед был причастен к убийству литовских евреев, Сильвия Фоти впервые узнала от директора гимназии в Шяуляй. Учебное заведение хотели переименовать в честь Йонаса Норейки. Именно тогда американская журналистка и решила начать собственное расследование, которое привело её к шокирующим открытиям. Выяснилось, что в 1941 году Норейка был назначен главой Шяуляйского уезда благодаря немецким оккупантам. Кроме того, дед Фоти был автором антисемитской брошюры «Подними голову, литовец!» и лично отдавал приказ об уничтожении более 10 тысяч литовских евреев.

Как рассказала журналистка, ей стало невыносимо больно осознать тот факт, что её дед участвовал в Холокосте.

Проводя своё журналистское расследование, Фоти была обескуражена без конца всплывающими фактами и деталями нацистского прошлого своего деда. Особенно красноречивым показался эпизод биографии деда, связанный с заселением его семьи в «освободившийся» дом евреев в центре Плунге. В этом городе в начале войны Йонас Норейка организовал восстание, как пишут литовские источники — «против Советов». В течение трех недель здесь было убито около двух тысяч евреев — половина городского населения.

В результате расследования выяснилось, что Норейка лично санкционировал убийства более десяти тысяч литовских евреев.

По возвращению в родной Чикаго журналистка познакомилась с литваком Грантом Гочиным, родственников которого во время войны, как оказалось впоследствии, убил Йонас Норейка. Г. Гочин организовал в Литве движение против героизации нацистских пособников. Уже три года длится его борьба за снятие мемориальной доски Норейке, со здания Вильнюсской библиотеки Академии наук. Но несмотря на широкое освещение в прессе и петицию, подписанную рядом видных политиков и общественных деятелей Литвы, правительство отказалось её снять.

— Преодолевая огромное сопротивление со стороны правительства Литвы, наши усилия направленны на то, чтобы убедить его признать свою роль в Холокосте, — говорит Сильвия. — Этот процесс будет долгим и трудным. Но души двухсот тысяч евреев, погребенных в литовской земле, вопиют об этом.

BBC Radijo interviu

 

 

Глава Римско-католической церкви обнародует архивы Ватикана эпохи Холокоста

Глава Римско-католической церкви обнародует архивы Ватикана эпохи Холокоста

Папа Римский Франциск объявил о том, что намерен открыть секретные архивы Ватикана периода Холокоста и понтифика Пия XII – о чем евреи просили римско-католическую церковь в течение десятилетий.

Архивы Ватикана будут открыты для исследователей 2 марта 2020 года, пишет 4 марта сайт телеканала EuroNews.

Напомним, что Пий XII занимал священный престол с 1939-го по 1958 год. В израильском мемориальном комплексе “Яд ва-Шем” его фотография снабжена надписью: “Папа, избранный в 1939 году, отложил в сторону послание против антисемитизма и расизма, подготовленное его предшественником.

Даже когда доклады об уничтожении евреев дошли до Ватикана, он не протестовал против этого письменно или устно. В 1942 году он не присоединился к осуждению союзников в связи с убийством евреев. Пий XII не вмешался, когда евреи были депортированы из Рима в Освенцим”.

Папа Римский Бенедикт XVI, который начал процесс причисления Пия к лику святых, неоднократно предпринимал попытки оправдать действия Пия XII во время Второй мировой войны. В частности, понтифик заявлял, что Пий XII прямо и косвенно пытался помочь евреям, но в силу обстоятельств вынужден был делать это тайно.

Против планируемой беатификации Пия XII протестуют ряд еврейских организаций – в том числе организации “Бней Брит”, существующей более чем в 50 странах мира, а также выжившие в Холокосте и их потомки. Ряд еврейских организации и некоторые историки давно обвиняют Пия XII в том, что он старался не замечать, что происходило с евреями в Европе. Пия критиковали также за то, что он не протестовал против убийства 6 миллионов евреев нацистами во время войны.

Однако Бенедикт XVI утверждал, что Пий XII прямо и косвенно пытался им помочь, но в силу обстоятельств вынужден был делать это тайно. В 2006 году стало известно, что Римский монастырь Санти-Куаттро-Коронати в годы Второй мировой войны укрывал евреев по личному указанию Папы Римского Пия XII. Этот факт выяснился благодаря дневнику одной из монахинь, обнаруженному спустя 60 лет после войны.

По словам неизвестной монахини, Пий XII “хотел спасти детей и евреев”, и поэтому распорядился, чтобы монастыри Рима прятали их от нацистов. После того как настоятельница Санти-Куаттро-Коронати узнала, что СС готовит облаву, она помогла своим “гостям” оформить поддельные документы и бежать.

160 лет со дня рождения классика еврейской литературы Шолом-Алейхема

160 лет со дня рождения классика еврейской литературы Шолом-Алейхема

 «Страсть к писанию, как это ни странно, началась у меня с красивого почерка… За красиво написанное задание отец давал… по грошу (первый гонорар). Я сшил себе тетрадь и красивыми буквами вывел в ней («сочинил») целый трактат по Библии и древнееврейской грамматике. Отец пришел в восторг от моего «произведения» и долго носил его у себя в кармане, показывая каждому встречному и поперечному, как прекрасно пишет его сын (было мне тогда лет десять)…»

Шолом-Алейхем

Шолом-Алейхем — классик мировой литературы, писатель, которого нередко называют светочем еврейской литературы. Именно ему удалось описать жизнь и традиции евреев, подчеркнув мудрость и чувство юмора еврейского народа. Шолом-Алейхем одним из первых решился писать на идиш, пополнив культурную копилку идиша детскими и взрослыми книгами, которые до сих пор любимы читателями любых наций и возрастов.

Творчество Шолом-Алейхем удивительно многогранно: прозаик и драматург, критик и поэт, издатель литературных альманахов и блистательный чтец собственных рассказов.

Соломон Наумович Рабинович — таково настоящее имя писателя — родился 2 марта 1859 года в городе Переяславле (старое название города Переяслава-Хмельницкого). Детство будущего писателя прошло в селе Воронькове (ныне это Киевская область, Бориспольский район). Соломон рано потерял мать — мальчику едва исполнилось 13, когда она умерла.

С раннего возраста Соломон Рабинович отличался от сверстников вдумчивостью и любовью к размышлениям. Писать Соломон тоже начал довольно рано, а уже в 15 лет, вдохновленный произведением Даниэля Дефо «Робинзон Крузо», юноша задумал стать настоящим писателем. Тогда же появился и псевдоним Шолом-Алейхем, что в переводе означает «Мир вам!» – традиционное еврейское приветствие.

Окончив школу, Соломон Рабинович сразу начал работать. Юноша занимался репетиторством, обучая детей обеспеченных родителей школьным дисциплинам. Одной из учениц Соломона оказалась Голдэ Лоева (Ольга).

Между наставником и ученицей возникло нежное романтическое чувство, однако отец девушки, предприниматель Лоев, выступил категорически против брака любимой дочери с нищим учителем. Так Шолом-Алейхем лишился этой работы и вынужденно возвратился в родной Переяславль.

До 1880 года Шолом-Алейхем оттачивал собственный стиль и постоянно рассылал статьи и рассказы в разные журналы в надежде на публикацию. Однако столь же постоянно получал отказы — только одно произведение Шолом-Алейхема было опубликовано в этот период (речь идет о рассказе под названием «Мечтатели», напечатанном в петербургском «Еврейском обозрении»).

Параллельно с писательством Шолом-Алейхем осваивал и публичную деятельность: ему нравилось выступать на публике, зачитывая миниатюры и рассказы собственного сочинения. Постепенно имя Шолом-Алейхема стало узнаваемым, у писателя появились первые поклонники.

В начале 1880 годов в литературной биографии Шолом-Алейхема открылась новая страница: писатель начал писать исключительно на идиш. Шолом-Алейхему хотелось сохранить и раскрыть богатую еврейскую культуру, и использование исконного языка казалось ему важным.

Первые серьезные произведения — повесть «Два камня» и короткий рассказ под названием «Выборы» в том же самом «Еврейском обозрении». Этот еженедельник стал для писателя родным: практически все труды Шолом-Алейхема впервые появлялись на его страницах.

Писателю удалось ярко и образно описать нравы и внутреннюю атмосферу колоритных еврейских кварталов. Однако за самоиронией и самокритичностью легко угадывается любовь Шолом-Алейхема к своему народу. Есть в творчестве литератора и рассказы, посвященные неравенству в обществе, проблемам, которые рождаются там, где бытует четкое разделение на богатых и бедных. Писатель не ограничивал себя четкими рамками рассказов или повестей. Среди произведений Шолом-Алейхема есть и юмористические фельетоны, и романы в письмах, и поэзия.

Также писателя волновала «бульварная» литература. Шолом-Алейхем, не жалея сил, высмеивал простоватые надуманные сюжеты подобных романов, полагая, что литература должна быть более серьезной и даже поучительной. А основная задача письменного слова, как подчеркивал писатель, прививать людям гуманизм и сохранять народную культуру для потомков.

Успех у читателей имел сатирический роман «Якнехоз, или Большая биржевая игра», напечатанный в 1894 году. Это произведение даже попало в репертуары театров и с аншлагом ставилось на сцене, однако позднее роман запретили цензурой. Параллельно с собственными изданиями Шолом-Алейхем работал над короткими публикациями для американских журналов. Сатирические очерки писателя пользовались успехом у евреев, живших в Соединенных Штатах.

Одним из ключевых произведений писателя критики называют роман под названием «Блуждающие звезды», завершенный в 1910 году. По мере написания главы произведения публиковались в журналах и газетах, а затем вышли отдельным двухтомником. Это роман о блуждающих душах актеров, о трогательной любви, рожденной искусством. «Актеры» – первая часть романа, главные герои которого – дочь бедняка кантора и сын местного богача, покоренные спектаклями бродячего театра, – бегут из родных мест, чтобы посвятить свою жизнь сцене. В «Скитальцах», второй части романа, его герои, певица и актер, после многих лет скитаний ставшие знаменитыми, встречаются, наконец, в Америке, но лишь для того, чтобы расстаться навсегда. «Блуждающие звезды» до сих пор переиздаются на разных языках

Роман «Кровавая шутка», законченный Шолом-Алейхемом в 1912-м, также вызвал обсуждения и противоречивую критику. В центре сюжета — два студента, христианин и еврей. Друзья, поспорив, в шутку обменялись паспортами, что становится началом приключений для одного и суровых испытаний для второго шутника. При жизни писателя это произведение так и не было опубликовано из-за цензуры.

Еще одно заметное произведение Шолом-Алейхема — повесть «Мальчик Мотл», состоящая из нескольких частей. Здесь писатель описывает жизнь евреев в американской эмиграции устами маленького мальчика-сироты, который только начинает узнавать этот мир. Другую работу – «С ярмарки» – Шолом-Алейхем называл «духовным завещанием». Писатель подчеркивал, что в это отчасти автобиографическое произведение он вложил свое сердце.

Критики называли Шолом-Алейхема еврейским Марком Твеном за сходство стилей и любовь к литературе для детей. Позже, при встрече с писателем, Марк Твен заметил, что считает себя американским Шолом-Алейхемом.

Личная жизнь писателя сложилась счастливо: Голдэ (Ольга) Лоева, в которую Шолом-Алейхем влюбился в ранней юности, вышла за него замуж даже вопреки желанию отца. В этом браке родились шестеро детей.

Отец Голдэ оставил дочери серьезное наследство, которое Шолом-Алейхем быстро потратил на публикации молодых еврейских авторов, которым тогда помогал, а также на рискованные и сомнительные авантюры, которые должны были принести прибыль, но не принесли.

Последние годы жизни писатель провел в Нью-Йорке. 13 мая 1916 года Шолом-Алейхема не стало. Литератора сгубил туберкулез, который много лет подтачивал его здоровье. Писателю было 57 лет. После смерти Шолом-Алейхем похоронен в Куинсе (Нью-Йорк).

На надгробии писателя начертана эпитафия, которую Шолом-Алейхем написал сам. Она начинается словами:

Здесь погребен простой еврей.
Он был писатель из народа,
Всю жизнь писал он для людей
Простого звания и рода.

 

 

Франция призвала официальную Варшаву осудить срыв конференции по Холокосту

Франция призвала официальную Варшаву осудить срыв конференции по Холокосту

Власти Франции призвали официальную Варшаву публично осудить действия польских националистов, сорвавших конференцию, посвященную истории Холокоста на территории Польши, пишет RFI.

Коллоквиум с участием французских и польских ученых проходил 21 и 22 февраля в Высшей школе социальных наук (EHESS) в Париже. Его проведению предшествовал шквал электронных писем и телефонных звонков, содержавших угрозы в адрес организаторов и требования отменить мероприятие.

Директор Института новой и новейшей истории Клер Залк заявила, что накануне коллоквиума она получила анонимный звонок с оскорблениями.

Более того, польский Институт национальной памяти (государственное историко-архивное учреждение, занимающееся изучением деятельности органов госбезопасности Польши, третьего рейха и СССР) в социальных сетях подверг конференцию критике накануне ее открытия, а посольство Польши во Франции распространяло эти сообщения в своем “твиттере”.

В результате, как заявила министр высшего образования, исследований и инновации Фредерик Видаль, конференция была сорвана, при этом ее срыв был запланирован и хорошо организован. В акции приняли участие около тридцати активистов польского издания правого толка Gazeta Polska Codziennie, произносивших речи антисемитского характера и распространявших листовки соответствующего содержания. Активисты обвинили ученых, упоминавших об атисемитских действиях поляков во время Второй мировой войны и после нее, в антипольских настроениях.

Доктор социальных наук, профессор Страсбургского университета Валентин Бер, также выступавший на коллоквиуме, в свою очередь, рассказал, что “крики начались после выступления польского историка Яцека Леощчака, представлявшего новую польскую историческую школу”.

Более того, на коллоквиуме присутствовал представитель Института национальной памяти, который выступил, по словам министра Видаль, “не высказав никакого осуждения в адрес возмутителей спокойствия”.

Фредерик Видаль направила письмо своему польскому коллеге Ярославу Говину с предложением “подключить Польшу к программе об истории Второй мировой войны и Холокоста, которая проводится в этом году, в полном соблюдении академических свобод”.

После срыва коллоквиума в интернете появились открытое письмо и петиция, подписанные членами Французского общества польских исследований (Sfep) и Итальянского общества польских исследований (AIP). Известные историки и ученые выразили озабоченность “недостойным поведением некоторых поляков”, которые освистывали выступавших, угрожали им и делали “явно антисемитские и расистские заявления”.

22 февраля школа EHESS выпустила коммюнике, в котором осуждается срыв коллоквиума, сообщает RFI.

Успешное участие Еврейской общины Литвы в Международной Вильнюсской книжной ярмарке

Успешное участие Еврейской общины Литвы в Международной Вильнюсской книжной ярмарке

20-ую Международную Вильнюсскую книжную ярмарку посетили почти 68,5 тысяч человек. В течение четырех дней у посетителей была возможность посетить 550 мероприятий.Еврейская община (литваков) Литвы во второй раз представила на своем стенде книги, издание которых частично финансировал Фонд Доброй воли.

Огромный интерес у посетителей вызвал «Дневник Вильнюсского гетто. 1941 – 1943» И.  Рудашевского. Это книга признана лучшим изданием 2018 г.

Не меньший интерес у читателей вызвали книга Ури Левитана «Из рук в руки», «Словарь иврита» Рут Рехес и другие издания.

Обращаем ваше внимание, что эти книги можно приобрести в Фонде Доброй воли (Вильнюс, ул. Пилимо, 4) или в Интернет-магазине Фонда : https://gvf.lt/e-parduotuve/

 

 

Урок Торы в еврейской общине Шяуляйского уезда

Урок Торы в еврейской общине Шяуляйского уезда

Изучение Торы (Талмуд Тора или Лимуд Тора) – считается самой важной мицвой, потому что открывает нам путь к соблюдению остальных заповедей. В Талмуде сказано: ”Изучение Торы равноценно всем заповедям вместе взятым” (Трактат Шаббат 127а). Не изучая Тору, невозможно узнать ни содержание заповедей, ни конкретные правила (hалаха) их выполнения. Поэтому еврейская традиция всегда придавала такое большое значение самому процессу изучения Торы.

В минувшее воскресенье, 24 февраля, в еврейской общине Шяуляйского уезда раввин Вильнюсской Хоральной синагоги Шолом-Бер Крински провел шиур – урок по изучению Торы. Он был посвящен недельной главе «Ки Тиса – Грех золотого тельца».

 

 

Государственный еврейский музей им. Виленского Гаона приглашает на презентацию книги

Государственный еврейский музей им. Виленского Гаона приглашает на презентацию книги

Дорогие друзья,

Приглашаем вас в Центр Толерантности Государственного Еврейского музея им. Виленского Гаона (Вильнюс, ул. Наугардуко 10/2)

на презентацию книги „Leonidas Merkinas: gyvenimas architektūroje”

«Леонид Меркин: жизнь в архитектуре»

В книге Д. Андзюлиса и Э. Гузаса представлен творческий путь

известного литовского архитектора Л. Меркина (1948 – 2017)

26 февраля, во вторник, начало в 18.00

 

Театральный режиссер Гинтарас Варнас удостоен титула “Толерантный человек 2018”, а премия им. Л. Донскиса вручена публицисту Пранасу Моркусу

Театральный режиссер Гинтарас Варнас удостоен титула “Толерантный человек 2018”, а премия им. Л. Донскиса вручена публицисту Пранасу Моркусу

Еврейская община (литваков) Литвы поздравляет театрального режиссера Гинтараса Варнаса и публициста Пранаса Моркуса с высокими наградами!

Сегодня в Каунасе фонд им. Ч. Сугихары «Дипломаты во имя жизни» в зале университета им. Витаутаса Великого объявил имя обладателя титула «Толерантный человек 2018 г.». Им стал известный театральный режиссер Гинтарас Варнас.

На фото: Г. Варнас

Этого звания режиссер удостоился за альтернативный, образовательно-воспитательный театральный язык и драматургический поиск, особенно раскрывшиеся в последних работах Г. Варнаса – «Натан Мудрый» и «Гетто».

Спектакль «Гетто» был поставлен по одноименной пьесе израильского драматурга Дж. Соболя и приурочен к 75-летию ликвидации Вильнюсского гетто и 100-летию государственности Литвы.

“Гетто” — одна из самых известных работ Дж. Соболя, впервые представлена на сцене в 1984 году, с тех пор она была поставлена во многих странах мира на 20-ти с лишним языках.

Действие пьесы разворачивается в Вильнюсском гетто. Она восхваляет величие и благородство человеческого духа перед лицом смерти. Пьеса написана на основании документов и воспоминаний немногих оставшихся в живых узников гетто и отражает реальный ход событий. Большинство героев пьесы – реально существовавшие люди.

Звания «Толерантный человек» удостаиваются граждане Литвы, которые своими действиями, личным примером или публичными высказываниями выступили против ксенофобии, антисемитизма, преследования инородцев, иноверцев, инакомыслящих, публично протестовавших против проявлений радикализма и предрассудков в политической и общественной жизни Литвы.

Среди номинантов – театровед Ирена Вейсайте, журналист Альгимантас Чекуолис, режиссер Саулюс Бержинис, ксендз Арунас Пешкайтис, психолог Робертас Повилайтис, журналист Миколас Друнга, поэт Томас Венцлова, философ Андрюс Навицкас, писатели Дайва Чепаускайте и Сигитас Парульскис, музыкант Андрюс Мамонтовас, журналист Донатас Пуслис, предприниматель Валдас Бальчюнас, писатель Ванда Юкнайте, драматург и писатель Марюс Ивашкявичюс.
Обладателем второй премии им. Леонидаса Донскиса стал публицист, сценарист и культуролог Пранас Моркус. Он удостоен этой награды “за проекты (киносценарии, публицистику, аналитические радиопередачи и т.д.), способствующие сохранению исторической памяти”.
На фото: П. Моркус
Премия им. Л. Донскиса вручается за многолетние усилия по укреплению гражданской сознательности, толерантности, защиту прав человека, за развитие диалога и т.д. Она присуждается на основании решения правления фонда им Ч. Сугихары “Дипломаты во имя жизни” и вдовы философа Л. Донскиса Йоланты Донскене. Первым лауреатом премии был канадский историк, профессор Саулюс Сужедялис.

 

У. Левитан “Из рук в руки” – пронзительная история жизни

У. Левитан “Из рук в руки” – пронзительная история жизни

21 февраля на Вильнюсской книжной ярмарке и в Еврейской общине Литвы состоялась презентация книги Ури Левитана «Из рук в руки».

На фото: супруга У. Левитана, редактор Далия Эпштейнайте, переводчик Виктория Сидерайте Алон, автор У. Левитан, журналист Бируте Вишняускайте.

«Из рук в руки» – это история профессора Хайфского университета Ури Левитана, его родителей, его предков. Свои воспоминания для сына Лиора он стал писать в 2014 г. Эта книга – плод личных исследований, которые автор проводил в течение нескольких десятков лет.

У. Левитан родился в Каунасе в семье врачей. Его дед – Исаак Левитан, был известным гинекологом, основателем частного роддома. И. Левитан был не только талантливым врачом, но и активным общественным деятелем. С 1935 г. он руководил сионистской партией “Zionim Klaleem”.

Родители Ури погибли в Каунасском гетто, успев передать его литовской семье. Уже потом Ури поймет, что его передавали «из рук в руки», по меньшей мере, семь раз.

Желая восстановить в памяти свое детство и историю своей семьи, У. Левитан начал поиск свидетелей и документов.

Книгу с иврита перевела Виктория Сидерайте Алон. Издатель – Еврейская община (литваков) Литвы. Автор предисловия – Даля Эйпштейнайте. Художник – Мигле Даткунайте.

Издание книги финансировал Фонд Доброй воли:

 

Лучшая Книга 2018 – “Дневник Вильнюсского гетто” И. Рудашевского

Лучшая Книга 2018 – “Дневник Вильнюсского гетто” И. Рудашевского

Вице-министр культуры Гинтаутте Жемайтите поздравила победителей художественного конкурса Книга 2018 – художников, издателей и представителей типографий, и вручила им премии и дипломы.

Конкурс на самое лучшее оформление книги министерство культуры проводило в 26-ый раз. В этом году в нем участвовало 130 изданий.

Главная премия вручена художнику Сигуте Хлебинскайте за концептуальность и эстетику при оформлении книги И. Рудашевского «Дневник Вильнюсского гетто. 1941–1943 / Togbukh fun Vilner geto. 1941–1943» (издатель – Еврейская община (литваков) Литвы, типография – Standartų spaustuvė).

Поздравляем Сигуте Хлебинскайте с такой высокой наградой.

Еврейская община (литваков) Литвы была награждена в категории «Издатели». Однако самая большая награда для нас – это память о погибших детях Вильнюсского гетто, которая, надеемся, останется в сердце каждого читателя Дневника И. Рудашевского.

На фото: члены издательской группы Дневника И. Рудашевского – исполнительный директор ЕОЛ Ренальдас Вайсбродас, руководитель секретариата ЕОЛ Моника Антанайтите и художник Сигуте Хлебинскайте.

Автор фото – Марюс Моркявичюс

Приглашаем на презентацию книги и встречу с автором: У. Левитан “Из рук в руки”…

Приглашаем на презентацию книги и встречу с автором: У. Левитан “Из рук в руки”…

Дорогие друзья,

Еврейская община (литваков) Литвы приглашает на представление книги профессора Хайфского университета Ури Левитана “Iš rankų į rankas” («Из рук в руки»)

21 февраля, в четверг, начало в 18.00

Вильнюс, ул. Пилимо, 4

Ури родился в Каунасе. Его дед – Исаак Левитан, был известным гинекологом, основателем Каунасского роддома. И. Левитан был не только талантливым врачом, но и активным общественным деятелем. С 1935 г. он руководил сионистской партией “Zionim Klaleem”, представлял это политическое движение на Европейских конгрессах.

Из некогда известной не только в Каунасе, но и за его пределами семьи в живых остался только Ури: в трехлетнем возрасте его вынесли из Каунасского гетто…

Книгу представит сам автор.

“Еврейский мир Вильнюса”

“Еврейский мир Вильнюса”

А. Гарон (1919 – 2009)

В минувшее воскресенье, 17 февраля, в зале им. Я. Хейфеца Еврейской общины (литваков) Литвы была представлена книга – сборник статей сборника статей известного журналиста Аарона Гарона «Еврейский мир Вильнюса» (“Vilnietiškas žydų pasaulis”), которые он писал на идиш для периодических изданий. Сборник иллюстрирован архивными фотографиями.

В презентации издания приняли участие дети А. Гарона – Тамара (архитектор-реставратор) и Евгений (доктор математических наук). Модератором был председатель Вильнюсской религиозной общины Симас Левин. Своими воспоминаниями и впечатлениями о книге поделились Фаня Бранцовская, которая помогла перевести книгу с идиш, и известный журналист, сигнатарий Чесловас Юршенас.

А. Гарон родился в Вильнюсе (1919-2009). В 1992 г. репатриировался в Израиль, но никогда не терял связь с родным и любимым городом. В своих статьях огромное внимание уделял богатейшей еврейской истории Вильнюса, идишу и идишистской культуре.

Сборник статей “Еврейский мир Вильнюса” подготовил и частично финансировал издание “Geros valios fondas” – Фонд доброй воли.

 

 

Выставки в Вильнюсской Хоральной синагоге

Выставки в Вильнюсской Хоральной синагоге

В Вильнюсской Хоральной синагоге экспонируется выставка известного коллекционера Михаила Душкеса, рассказывающая о деятельности еврейских организаций довоенного Вильнюса. На ней представлены различные документы и фотографии, свидетельствующие о богатейшей еврейской истории Литовского Иерусалима.

 

Напоминаем, что на втором этаже синагоги открыта выставка фотографий деревянных синагог Литвы. Эту экспозицию Вильнюсской синагоге подарил директор благотворительного фонда им. Я. Бунки – Даумантас Тодесас.

 

Нехама: «Галич спел песню и сказал, что посвятил ее мне»

Нехама: «Галич спел песню и сказал, что посвятил ее мне»

Пинхос ФРИДБЕРГ,
Вильнюс, Литва
newswe.com

Перед вами – стоп-кадр из передачи израильского ТВ 1975 года. На нем запечатлен момент, когда Нехама Лифшиц [1] – выдающаяся исполнительница песен на идиш – произносит (на иврите) слова, перевод которых вынесен в название этой статьи.

На днях этому посвящению исполняется 50 лет!

Речь идет о песне Александра Галича «Засыпая и просыпаясь» [2]. Гугление словосочетания «Нехама+Галич+Засыпая и просыпаясь» позволяет утверждать, что в рунете сегодняшняя информация о посвящении публикуется впервые.

Что же касается ролика с передачей израильского ТВ, то он был выложен в ютюбе совсем недавно, в январе 2017 года.

Вспоминая Нехаму, я использовал выражение «исполнительница песен на идиш», а не «еврейская певица». Почему? Совсем недавно считал их взаимозаменяемыми.

Прилагательное «еврейск(ий/ая)» в лингвистических конструкциях, связанных с языком, лишает их однозначности. Простейший пример – выражение «еврейский язык». О каком языке идет речь – идиш или иврите? [3].

На смысловые аспекты выражения «еврейский певец» мое внимание обратил Леонид Махлис [4]. Объяснение Леонида показалось мне заслуживающим внимания, и я испросил письменного согласия на цитирование фрагментов его писем. Такое согласие было получено (спустя 6 часов 31 минуту, заверенное «круглой печатью» – смайликом):

И теперь я с чистой совестью могу представить читателям “МЗ” фрагменты нашей переписки.

Возникла она вот по какой причине. В феврале 2017 года на сайте крупнейшей русскоязычной газеты Литвы «Обзор» появилась большая статья Геннадия Андреева «Мелодии нашей жизни». Поскольку она была посвящена Михаилу Александро́вичу, я послал Леониду информацию о ней. Он тут же ответил:

«Большое спасибо за ссылку. Очень теплая и человечная статья. Я разместил ее на моей странице в Фейсбуке. Если Вы в контакте с редакцией, передайте им мою благодарность».

Статью анонсировала фраза «Выдающегося еврейского певца ХХ века Михаила Александровича мир открывает заново». Я спросил Леонида, не заменить ли ее на «Воспоминания о концертах выдающегося еврейского певца ХХ века Михаила Александровича».

Последовал неожиданный ответ:

«Вы очень удивитесь, дорогой Пинхос, если я скажу, что в предложенной Вами аннотации я бы опустил слово “еврейского”, заменив его на “певца и кантора”. Причин несколько. Во-первых, сам Александрович терпеть не мог “этнические” прилагательные перед своим именем. Во-вторых, при его биографии авторы вечно путались, писали – русский, советский, латвийский, литовский, британский, израильский, еврейский и т.д. На афишах его постэмигрантских гастролей в СССР писали “американский тенор”. А один американский рецензент договорился до “советского кантора”. В-третьих, даже с учетом его вклада в еврейскую культуру, такие эпитеты действительно сужают его значение для европейского и мирового вокала, да и его собственные творческие интересы».

Итогом переписки и стала нынешняя аннотация «Воспоминания о концертах выдающегося певца и кантора ХХ века Михаила Александровича».

Вот по какой причине я стал с осторожностью относиться к термину «еврейский певец/еврейская певица».

Но вернёмся к песне Галича, которая, как оказалось, имеет самое непосредственное отношение к Нехаме Лифшиц.

Так случилось, что 19 октября 2018 года я разместил на сайте еврейской общины Литвы коротенькую заметку-напоминание «Сегодня великому Александру Галичу исполнилось бы 100 лет». Она содержала лишь тексты двух, на мой взгляд, великих стихотворений 1964 года – «Предостережение» и «Поезд» (памяти Соломона Михоэлса) – да мои слова: «Абсолютно уверен, что они не потеряли актуальности до сегодняшнего дня. Был бы рад, если бы их прочитал каждый еврей. Прочитал и не забывал!».

Спустя два дня из Израиля пришло письмо, напечатанное латиницей, озаглавленное «Мама и Галич». Его автор – дочь Нехамы Лифшиц. Зовут ее Роза, я называю ее ласково Рэйзэлэ. Воспроизведу текст этого письма, хотя письменного согласия на такое действо у меня нет. Но звуковое – было, причем, на мамэ-лошн – языке, который мы оба впитали с молоком наших матерей, Z”L.

«Дорогой Пиня,

Прочтут-то евреи прочтут, а вот запомнят ли? В этом главный вопрос…

Нахлынули воспоминания…

Мама часто встречалась с Галичем в Москве в доме профессора Соломона Менделевича Райского [5] . Она очень высоко ценила творчество Галича, имела на него какое-то магическое влияние: ему гораздо ближе стала еврейская тема…

Галич даже посвятил маме песню. В ней он поет о суровой русской зиме, о том, как ему приснился сон, и как няня Пушкина Арина Родионовна обращается к нему на смеси русского и идиш: “Нит гедайге, спи, сынок”.

Об этом посвящении Галич рассказал маме на одной из их последних встреч в Москве. Он пел эту и другие песни. Все это записали на большую магнитофонную бобину. Мама вложила ее в коробку, надписала «Песни Нехамы Лифшиц» и привезла… в Израиль. Здесь песни Галича перевели на иврит [6].

В 1969 году мама помогла группе израильских певцов сделать программу. Но по понятным причинам имя Галича в ней не упоминалось, так как в то время он находился еще в Союзе.

Галич и Нехама. Фотоколлаж «МЗ»
В 1975-м году у мамы дома состоялась встреча исполнителей песен Галича с отсидевшими сроки известными узниками Сиона и другими борцами за «Отпусти Народ Мой». Певцы слушали рассказы узников и пели песни… 

Участники встречи: Лиор Ейни, Амнон Бренсон, Пнина Уилчер, Дуду Эльхарар, Нехемия Бургин, д-р Ашер Бланк, Нехама Лифшиц, Зелиг Гафанович, Леонид Левковский, Шимон Грилюс, Мордехай Лапид, Сильва Залмансон, Иехезкель Пуляревич. Галич звонил маме перед смертью. Как будто чувствовал…».

Такой вот исторический документ, подтвержденный словами Нехамы Лифшиц на израильском телевидении (см. запись передачи в начале статьи).

Важно отметить, что рассказ Нехамы прозвучал еще при жизни Галича, за два года до его трагической смерти, и никогда никем не был опровергнут.

Осталось добавить ссылку на диск с песней «Нит гедайге» в исполнении израильского певца Лиора Ейни [ייני ליאור].

P.S. Дорогие читатели!

Не будьте равнодушными! Послушайте песню Галича «Засыпая и просыпаясь»!

P.P.S. Бард предваряет пение щемящим душу пояснением:

«Слова «нит гедайге» по-еврейски означают «не печалься, не отчаивайся, не огорчайся». Во всяком случае, московские евреи знают это выражение, в основном, из стихотворения Маяковского “Кемп “Нит гедайге”.

(см. это стихотворение).

Если вы спросите, почему я считаю это пояснение «щемящим душу», отвечу вам по-еврейски. Нет-нет, не на еврейском (в смысле на идиш – моем родном языке), а именно по-еврейски, то есть вопросом на вопрос: а разве не нонсенс, что «московские евреи знают это выражение, в основном, из стихотворения Маяковского «Кемп «Нит гедайге»?

Примечания

[1]. До репатриации в Израиль (март 1969) – Лифшицайте.

[2]. Текст песни «Засыпая и просыпаясь»:

Всё снежком январским припорошено,

Стали ночи долгие лютей…

Только потому, что так положено,

Я прошу прощенья у людей.

Воробьи попрятались в скворешники,

Улетели за море скворцы…

Грешного меня – простите, грешники,

Подлого – простите, подлецы!

Вот горит звезда моя субботняя,

Равнодушна к лести и к хуле…

Я надену чистое исподнее,

Семь свечей расставлю на столе.

Расшумятся к ночи дурни-лабухи –

Ветра и поземки чертовня…

Я усну, и мне приснятся запахи

Мокрой шерсти, снега и огня.

А потом из прошлого бездонного

Выплывет озябший голосок –

Это мне Арина Родионовна

Скажет: “Нит гедайге*, спи, сынок”.

Сгнило в вошебойке платье узника,

Всем печалям подведен итог,

А над Бабьим Яром – смех и музыка…

Так что всё в порядке, спи, сынок.

Спи, но в кулаке зажми оружие –

Ветхую Давидову пращу!

… Люди мне простят от равнодушия,

Я им – равнодушным – не прощу!

1969

* Нит гедайге – не расстраивайся, не огорчайся

[3]. Впервые я задумался над этим вопросом при переводе с литовского названия статьи «Zyduoperos spektaklis» [дословно: Еврейский оперный спектакль]. Оно было переведено мною как «Оперный концерт на идиш».

[4]. Журналист, писатель и переводчик, автор сотен публикаций в СССР/России, США, Израиле, Германии и других странах [подробнее о Леониде Махлисе см. здесь]

[5]. С. М. Райский – известный физик-спектроскопист. В сентябре 1979 года в престижном советском журнале «Успехи физических наук» (УФН) в разделе «Personalia» был опубликован некролог «Памяти Соломона Менделевича Райского». Его подписали крупнейшие советские ученые (Нобелевский лауреат академик А.М. Прохоров, будущий Нобелевский лауреат академик В.Л. Гинзбург, академик М.А. Леонтович и др.).

[6]. При переводе на иврит песня «Засыпая и просыпаясь» получила название «Нит гедайге» [ [לא לדאוג.