Наука, История, культура

«Верховный суд» «Википедии» рассматривает дело о предполагаемом заговоре с целью искажения статей о Холокосте

«Верховный суд» «Википедии» рассматривает дело о предполагаемом заговоре с целью искажения статей о Холокосте

Когда ранее в этом месяце два профессора опубликовали статью, в которой обвинили группу редакторов «Википедии» из Польши в редактировании статей с целью искажения истории Холокоста, их исследование стало вирусным, пишет журналист JTA Асаф Элия-Шалев.

Большинство научных статей просматривают в лучшем случае десятки или сотни человек. Эта, опубликованная в «The Journal of Holocaust Research», за несколько недель набрала более 27000 просмотров. Интерес к статье был вызван ее анализом «Википедии», беспрецедентным в научной литературе, и ее выводом о том, что специальная группа в течение примерно 15 лет манипулировала источником информации, используемым миллионами, таким образом, чтобы возложить вину за Холокост на евреев и снять с Польши почти любую ответственность за ее антисемитизм.

Статья привлекла внимание не только ученых и журналистов, но и людей, ответственных за разрешение споров по поводу редактирования «Википедии», созданной с помощью краудсорсинга, седьмого по популярности сайта в Интернете, который считается последним оплотом общедоступной истины в постоянно меняющейся онлайн – среде. Как правило, споры между редакторами «Википедии» разрешаются с помощью механизмов консенсуса сообщества, но иногда эти механизмы дают сбой, и обвинения передаются в Арбитражный комитет «Википедии», коллегию избранных редакторов, известную как «Верховный суд» «Википедии». ««Википедия» не совсем демократична, но анархична в том смысле, что активно препятствует тому, чтобы какой-либо орган власти приходил решать спор», — заявил редактор «Википедии» Джо Роу, работавший в комитете в 2019 и 2020 годах. — «Арбитражный комитет — это очень ограниченное исключение».

В данном случае произошло нечто особенно необычное. Арбитражный комитет, или АрбКом, решил изучить обвинения, не получив официального запроса об этом. Никто не мог припомнить, чтобы комитет предпринял такой шаг за почти два десятилетия своего существования. «Недальновидное решение здесь может привести к тому, что неисчислимое количество людей получит искаженное представление о еврейской истории и истории Второй мировой войны, что может иметь вполне реальные последствия, учитывая недавнее усиление яростной антисемитской риторики со стороны видных общественных деятелей», — написал пользователь SamX в публичном посте о деле. «АрбКом должен правильно разобраться с этим».

Статья, послужившая поводом для возбуждения дела, была опубликована под заголовком «Намеренное искажение «Википедией» истории Холокоста». Она обвинила 11 нынешних и бывших редакторов в преднамеренном искажении многочисленных статей, касающихся Холокоста в Польше. Газета называла редакторов их никнеймами, но также указывала их настоящие имена, если они публично называли себя на досках объявлений «Википедии». «Благодаря ревностной работе этой группы статьи «Википедии» о Холокосте в Польше преуменьшают польский антисемитизм, преувеличивают роль поляков в спасении евреев, намекают на то, что большинство евреев поддерживали коммунизм и вступили в сговор с коммунистами, чтобы предать поляков, обвиняют евреев в их собственных преследованиях и раздувают еврейское сотрудничество с нацистами», — написали соавторы Ян Грабовски, историк из Оттавского университета, и Шира Кляйн из исторического факультета Университета Чепмена в Ориндже, Калифорния.

Обычно ошибки в «Википедии», преднамеренные или нет, могут быть быстро исправлены опытными редакторами, которые используют набор правил, касающихся источников и стиля. Но в этом случае предполагаемые искажатели знали механизмы Википедии достаточно хорошо, чтобы, по крайней мере, сделать вид, что они следуют правилам, и готовы тратить время на споры с другими редакторами, которые вмешиваются, чтобы внести правку. Докопаться до истины становится труднее, потому что они работают над дискредитацией признанных историков и поддерживают маргинальные голоса, чтобы создать видимость реальных дебатов об исторических событиях, говорится в статье. В одном из десятков примеров, задокументированных в исследовании, предполагаемые искажатели пытались выдать за надежный источник произведение польской писательницы – антисемитки по имени Ева Курек.

Курек заявляла, что Covid-19 — это прикрытие для попытки евреев захватить Европу и что евреи наслаждались жизнью в нацистских гетто. Редактор по имени «Волонтер Марек» заявил в закулисной беседе между редакторами, что Курек следует цитировать так же, как и любого «популярного ученого». А другой редактор, работавший над статьей об убийствах евреев в Польше в 1941 году, добавил утверждение Курек, которое сводило к минимуму число еврейских жертв и реабилитировало преступников из числа поляков. Одна вещь, которую не обсуждали в исследовании, — это то, что побуждает этих редакторов тратить так много времени и усилий на искажение «Википедии». Кляйн рассказала, что это упущение было преднамеренным. «Мы были очень осторожны, чтобы не делать никаких предположений о том, что ими движет или какова их политика», — заявила Кляйн. «Вместо этого мы попытались сосредоточиться только на том, что они сделали, что есть в письменных источниках. И, как мы говорим в статье, мы не видим никаких доказательств того, что они связаны с правительством или находятся на службе у кого-либо еще».

Слова Кляйн косвенно указывает на более серьезную проблему, связанную с изучением Холокосте в Польше. Центральным принципом правящей в стране партии «Право и справедливость» является защита имиджа этнических поляков и навязывание националистических нарративов о прошлом, особенно о периоде Второй мировой войны. Хотя история показывает, что многие поляки участвовали в преследовании евреев, правые польские националисты настаивают на том, чтобы изображать поляков только как жертв или героев. В 2018 году польское правительство приняло так называемый «Польский закон о Холокосте», запрещающий клевету на польскую нацию или обвинение страны в нацистских преступлениях. На практике закон служил для того, чтобы подвергать цензуре ученых и подавлять дебаты.

Грабовски, соавтор Кляйн, в течение многих лет спорил с правыми националистами из-за исторической памяти Польши. В 2018 году он подал в суд на польскую организацию, которая обвинила его в публикации лжи о польской истории, а в 2021 году польский суд приказал ему извиниться за свои исследования, прежде чем апелляционный суд отменил этот приказ. Внутри страны польские ультранационалисты в значительной степени выиграли войну за публичный дискурс, что позволило им сосредоточиться на мировой арене, где основным полем битвы считается англоязычная «Википедия». В этой атмосфере даже что-то такое элементарное, как биография еврейского писателя и лауреата Нобелевской премии Исаака Башевиса Зингера, может стать поводом для дебатов. В течение многих лет Зингер был в центре спора между двумя редакторами по поводу того, как лучше всего описать Зингера в первой строке статьи о нем в «Википедии» как еврейского или польского писателя. Окончательный компромисс — «американский еврей польского происхождения» — длился почти два года до 23 февраля, когда кто-то снова убрал слово «еврей».

Редакторы «Википедии», которых сейчас обвиняют в искажении статей в целях дальнейшего распространения националистических идей, отвергли выдвинутые против них обвинения. «Я не занимался никаким «искажением Холокоста» ни в «Википедии», ни где-либо еще. Я не «правый польский националист», — сказал «Волонтер Марек» в публичном комментарии на доске объявлений «Википедии», который был одобрен по крайней мере еще одним предполагаемым нарушителем. «Я не являюсь частью какого-то гнусного «польского заговора» в «Википедии», целью которого является манипулирование контентом. Все эти обвинения смешны и абсурдны. Они особенно отвратительны и мерзки, поскольку идут вразрез со всем, во что я верю».

В дебатах о том, как вести дело, десятки арбитров и рядовых редакторов «Википедии» — все волонтеры — говорили о ситуации на доске объявлений «Википедии» как о чем-то близком к экзистенциальному кризису «Википедии». Сайт не только обвиняли в использовании для распространения антисемитской пропаганды, но также предполагалось, что он уязвим для крупномасштабных манипуляций со стороны небольшой группы недобросовестных субъектов. В сообществе мало уверенности в том, что решение может быть найдено быстро. По своим правилам комитет не должен принимать решения по спорной информации. Это скорее дисциплинарный орган, который оценивает поведение редакторов «Википедии» и может в конечном итоге решить, следует ли ограничить их права редактирования или полностью запретить им делать это. Но для выяснения того, действительно ли обвиняемые редакторы подорвали целостность «Википедии», похоже, потребуется, чтобы арбитры стали экспертами в истории Холокоста в Польше.

Решение о рассмотрении дела служит признанием того, что комитет не смог решить проблему, когда он в последний раз рассматривал жалобы на редактирование, связанные с Холокостом в Польше около двух лет назад. Это было во время пребывания Роу в должности, и он говорит, что в то время комитет был отвлечен другим спором. «Это не может быть обострено дальше, чем это уже произошло в наших механизмах», — заявил Роу. «Лучшее, что мы можем сделать, это то, что происходит сейчас — просто снова запустить эти механизмы и надеяться, что с другой стороны выйдет что-то лучшее». Объясняя, почему комитет, тем не менее, должен взяться за дело, арбитр, работающий под псевдонимом «Вугаподес», заметил, что единственный другой выбор — это отложить дело в сторону. «Решение этого вопроса будет непростым, но комитет был созван не для решения простых вопросов», — написал Вугаподес, отметив, что время выбрано правильно, учитывая внимание и участие внешних экспертов и редакторов. «Мы можем использовать эти ресурсы сейчас или подождать, пока эта десятилетняя проблема станет еще сложнее».

13 февраля девятью голосами против одного комитет решил открыть дело. Ожидается, что разбирательство, которое начинается с этапа сбора доказательств, продлится до шести недель, после чего они могут принять решение о запрете и ограничении на деятельность редакторов – нарушителей. Помимо этого, также доступен еще один вариант последней инстанции. Так называемый «Верховный суд» «Википедии» мог бы обратиться за помощью к Фонду «Викимедиа», некоммерческой организации, которой принадлежит энциклопедия. В 2021 году фонд вмешался в то, что некоторые считают похожим сценарием захвата хорватской «Википедии» ультраправыми, наняв стороннего эксперта, чтобы распутать эту сеть, и забанив группу редакторов.

Роу рассказал, что его пребывание в комитете в 2019 и 2020 годах, когда были представлены соответствующие жалобы на редактирование статей о Холокосте в Польше, помогло ему поверить в то, что «Википедия» должна принимать изменения, по крайней мере, когда речь идет о спорных политических темах. «Я хотел бы, чтобы эти сложные и политически заряженные проблемы с контентом были переданы в новый орган, состоящий из внешних экспертов, и чтобы мы не настаивали на том, чтобы делать все внутри сообщества волонтеров», — заявил Роу. Но он признал, что такой сценарий вряд ли станет результатом спора с Польшей. «Это непопулярное мнение, и оно противоречит общей идее «Википедии»», — заметил он.

Впечатляющая поездка в Музей истории польских евреев POLIN

Впечатляющая поездка в Музей истории польских евреев POLIN

В конце декабря участники проекта EVZ посетили Музей истории польских евреев POLIN в Варшаве. В 2016 году музей был удостоен престижной премии – European Museum of the Year Award 2016. Постоянная экспозиция, благодаря современным технологиям, позволяет совершить путешествие в прошлое и увидеть, как выглядела почти 1000-летняя история польских евреев – с момента появления евреев на территории нынешней Польши до наших дней, отмеченных Шоа (Катастрофой) в годы Второй мировой войны.

Дискуссия с представителями ромов и евреев в образовательном пространстве музея.

Молодые лидеры ромской и еврейской общин, принимавшие участие в этой поездке, еще раз убедились, что у Польши и Литвы много общего. А в Еврейской общине Литвы часто говорят, что было как минимум две Варшавы: одна до 1939 года, другая после 1945 года, и что найти настоящую Варшаву – все равно что найти настоящий янтарь на берегу Балтийского моря (теоретически возможно, но на практике это удается немногим).

Наш гид, говорящая почти на семи языках

«Этот музей – огромная история, и мы морально обязаны рассказать ее», – сказала музейный гид. Сверкающее здание музея, построенное на месте бывшего Варшавского гетто, контрастирует с внушительным памятником из черного гранита напротив, который воздает честь героям восстания в гетто в 1943 году.

На протяжении веков 80% евреев мира жили в Польше.  Под руководством гида и с помощью мультимедийных инсталляций, текстов, музыки, картин и воссозданных сцен повседневной жизни участники экскурсии погрузились в историю.

Польский лес

Главная экспозиция начинается с легенды о прибытии первых евреях в Польшу в средние века. Идя по огромному польскому лесу, евреи услышали голос с небес, который произнес: “По лин”, что на иврите означает “отдыхай здесь”. Так Польше дали название. Польша стала надежным убежищем для евреев, изгнанных из Франции, Рейнской области и Испании. В 1765 году в Речи Посполитой проживало 750 000 евреев. В 1939 году это число достигло 3,3 миллиона – около 10% всего населения Польши. Только 200-300 тысяч евреев пережили войну. Большинство из них эмигрировали, а последняя волна эмиграции произошла после антисемитской кампании 1968 года, организованной коммунистическим режимом.

Музей POLIN также рассказывает о страшном периоде Холокоста в истории польских евреев и о массовых убийствах в Панеряй в Литве. Сегодня в Польше около 7 000 человек принадлежит к 30 еврейским организациям, еще несколько тысяч имеют еврейские корни.

Члены еврейской и ромской общин Литвы вместе с сотрудниками музея обсудили формирующуюся атмосферу толерантности и эмпатии (сочувствия), которая, если и не является повсеместной, то открывает путь к новому долгосрочному присутствию евреев и ромов в Польше и Литве.

Во время семинара лидеры общины ромов Литвы были рады встрече с представителями Варшавской общины ромов. Во время дискуссии обсудили различия и сходства ромского языка в Польше и выразили удовлетворение тем, что если сравнить ромов с караимами и татарами, которые живут в Литве, то почти никто из них не говорит на своем родном языке. К сожалению, и евреев, говорящих на идише, почти не осталось, в то время как ромы сумели сохранить свой язык и до сих пор широко его используют.

Акцентом экспозиции является копия полихромного расписного потолка деревянной синагоги XVIII века из довоенного города Гвоздец, ныне находящегося на территории Украины.

Статья подготовлена в рамках проекта “Молодые лидеры еврейских и ромских общин за сохранение исторической памяти и справедливости” (Young leaders of Jewish and Roma communities for historical justice and memory), который поддерживает Фонд EVZ.

Поездка и возможность встретиться с ромскими активистами Польши была частично поддержана Aktyvių piliečių fondas – Фондом активных граждан, который финансируется из средств проекта “Hear the Other – open dialogue on historical justice and memory: empowering Jewish and Roma community leaders” -“Услышать другого – открытый диалог об исторической справедливости и памяти: расширение возможностей лидеров еврейских и ромских общин”.

Еврейская община Литвы вместе с Общественным учреждением «Общественный центр ромов» активно стремится к тому, чтобы история двух народов не была забыта и переписана.

О проекте: https://bit.ly/3gtBq8v

#evzfoundation #SupportedByEVZ #mūsųbendruomenės #OurCommunities #CoalitionBuilding #AtmintisAtsakomybeAteitis

Папа Римский причислил к лику блаженных польскую семью, убитую нацистами за спасение евреев

Папа Римский причислил к лику блаженных польскую семью, убитую нацистами за спасение евреев

Польская семья, убитая вместе с детьми немцами в 1944 году за укрывательство евреев, будет причислена к лику блаженных 10 сентября этого года в Маркове, на юго-востоке Польши. Таково решение папы римского Франциска. Это первый случай в истории церкви, когда вся семья, включая и нерожденного ребенка, была причислена к лику блаженных.

Согласно заявлению архиепархии Перемышля, папу Франциска на церемонии будет представлять кардинал Марчелло Семераро, префект конгрегации по делам святых.

Супруги Ульма — Юзеф и Виктория, прятали восемь членов трех еврейских семей на чердаке своего однокомнатного деревянного дома в Маркове, предположительно, с конца 1942 года. 24 марта 1944 года пятеро немецких полицейских и несколько членов так называемой «голубой полиции» — организации, завербованной немецкими оккупантами из рядов довоенной польской полиции, вошли в дом Ульмы. По приказу немецкого лейтенанта Эйлерта Дикена были убиты восемь евреев, найденных на чердаке, а затем также была убита семья Ульма с семью детьми. Старшему ребенку было 8 лет, младший родился у Виктории в момент казни.

Согласно утверждению Польского института национальной памяти, Дикен продолжил свою карьеру в полиции Федеративной Республики Германия после войны и не был судим до самой своей смерти в 1960-х годах прошлого века.

Процесс беатификации — обряда причисления к лику блаженных в католической церкви, семьи Ульма был инициирован Ватиканом в 2003 году. Папа римский Франциск утвердил указ о мученической смерти семьи в декабре. Супруги Ульма были удостоены посмертной премии «Правда о мире» Института «Яд ва-Шем» в Иерусалиме в 1995 году. В 2016 году в доме семьи Ульма в Марковой был открыт музей поляков, спасавших евреев во время Второй мировой войны.

Шмуэль Бен-Цви: “Радио спасло мне жизнь”

Шмуэль Бен-Цви: “Радио спасло мне жизнь”

Cегодня – Всемирный день радио. Предлагаем вашему вниманию интервью с Шмуэлем Бен-Цви, которое он дал журналистке Радио LRT Ольге Угрюмовой, а также ссылку на Еврейскую радиопередачу канала LRT Klasika

https://www.lrt.lt/ru/novosti/17/1888612/byvshii-glava-inoveshchaniia-radiostantsii-kol-israel-shmuel-ben-tsvi-radio-spaslo-mne-zhizn

https://www.lrt.lt/mediateka/irasas/2000235727/santara-peredacha-o-evreiakh-litvy-byvshii-rukovoditel-izrail-skogo-inoveshchaniia-sh-ben-tsvi-radio-spaslo-mne-zhizn

YIVO оцифровывает архив писателя Хаима Граде, сокровище идиша с предисторией из мыльной оперы

YIVO оцифровывает архив писателя Хаима Граде, сокровище идиша с предисторией из мыльной оперы

Эндрю Силоу-Кэрролл, jta.org

На фото: здание Института YIVO в Нью-Йорке

Много лет назад, когда я работал в газете «Forward‘s», я сыграл эпизодическую роль в реальной драме на идиш.

Недалеко от моего кабинета сидел репортер Макс Гросс, который отвечал на телефонные звонки. Звонившая – Инна Граде, вдова идишистского писателя Хаима Граде и яростная защитница его литературного наследия. Миссис Граде изводила бедного Макса десятками телефонных звонков, особенно когда в статьях Forward‘s доброжелательно отзывались о нобелевском лауреате Исааке Башевисе Зингере. Вдова Граде называла Зингера “богохульным шутом”, чья слава и репутация, по ее убеждению, достались за счет ее мужа.

Как объясняет Макс в своих мемуарах 2008 года “From Schlub to Stud”, миссис Граде “стала объектом шуток в газете”. И все же в литературных идишистских кругах ее забота об одном из самых выдающихся писателей на идиш ХХ-го века была серьезным делом: из-за того, что Инна Граде оберегала бумаги своего покойного мужа – Хаим Граде умер в 1982 году – целое поколение ученых было лишено возможности оценить его по достоинству.

На фото: Хаим и Инна Граде

Инна Граде умерла в 2010 году, не оставив ни завещания, ни потомков, и содержимое ее захламленной квартиры в Бронксе стало собственностью государственного администратора района. В 2013 году личные бумаги Хаима Града, библиотека объемом 20 000 томов, литературные рукописи и права на публикации были переданы еврейскому Научно-исследовательскому Институту YIVO и Национальной библиотеке Израиля. В настоящее время они хранятся в центральном офисе YIVO на Манхэттене.

На этой неделе YIVO и Национальная библиотека Израиля объявят о завершении оцифровки “Архива Хаима Граде и Инны Хеккер Граде”, сделав его общедоступным в Интернете. Когда сотрудники YIVO пригласили меня ознакомиться с коллекцией Граде, я понял, что должен пригласить Макса, не только из-за его связи с Инной Граде, но и потому, что он сам стал признанным критиками романистом: его роман “Потерянный штетл”, вышедший в 2020 году и представляющий еврейскую деревню в Польше, которая каким-то образом избежала Холокоста, во многом является данью уважения идишистской литературной традиции.

В четверг мы встретились с сотрудниками YIVO, которые были восхищены футболкой, в которой был Макс, с фотографией Хаима Граде и фразой “Граде – мой кореш”.

«Архив Граде – рукописи, фотографии, корреспонденция, лекции, речи, эссе – хранится в папках в серых коробках, аккуратность которых говорит о многолетних усилиях, потраченных на то, чтобы привести их в порядок», – так описал нам квартиру Градов Джонатан Брент, исполнительный директор и генеральный директор YIVO, которую он посетил вскоре после смерти Инны.

Инна была второй женой Хаима Граде. Писатель родился в Вильно (ныне Литва) в 1910 году. Во время нацистской оккупации ему удалось бежать на восток, оставив мать и первую жену, предполагая, что немцы будут преследовать только взрослых мужчин. Это был трагический просчет, и их смерть будет преследовать Граде до конца его жизни. Инна Хеккер родилась на Украине в 1925 году, познакомилась с Граде во время Второй мировой войны в Москве. Они поженились в 1945 году, а в 1948 году иммигрировали в США.

Еще до войны Хаим Граде добился известности, как поэт, драматург и писатель. Аглийские переводы его романов “Соломенная вдова”, “Ешива” и серийные публикации его произведений в идишской прессе принесли ему признание в Америке за то, что исследовательница идиша Рут Висс называет “достоевским талантом оживлять в художественной литературе разрушенную талмудическую цивилизацию Европы”. Профессор Колумбийского университета Джереми Даубер в публикации YIVO отмечает, что Граде был одержим “духом ешив, затем он был одержим духами и воспоминаниями тех, кто был убит нацистами”.

Стефани Гальперн, директор архива YIVO, показала нам вещественные доказательства этой одержимости: записные книжки Граде, в которых он аккуратным почерком записывал на идише идеи и мысли; рукописи двух неопубликованных драматических произведений – “Мертвые не могут подняться” и “Разрушение”; фотографию Граде, стоящего среди руин Вильно во время его единственного визита после войны; фотографии заваленной книгами квартиры в Бронксе, сделанные еще при жизни супругов.

Архивисты также стараются отдать Инне должное. После приезда в Америку она изучала литературу и получила степень магистра в Колумбийском университете, часто переводила работы своего мужа. Благодаря ей сохранились сотни вырезок из произведений Граде и статей о нем.

Ее переписка отражает усилия, которые она предпринимала, чтобы сохранить наследие своего мужа во время и после его жизни, включая странное и длинное письмо в Ватикан с жалобами на Зингера. «Она была блестящей и творческой личностью, преданной так, как может быть предана только вдова… Возможно, преданной до безумия», – говорит Брент.

Если все это похоже на еврейскую фантастику, то так оно и есть: в 1969 году Синтия Озик написала «Зависть, или Идиш в Америке» об идишистских писателях, очень похожих на Граде, охваченных завистью к писателю, очень похожему на Зингера. «Они ненавидели его за удивительную вещь, которая с ним произошла – его славу – но об этом они никогда не говорили», – пишет Озик. «Вместо этого они обсуждали его стиль: его идиш был нечистым, его предложениям не хватало изящества и размаха, его переходы между абзацами были любительскими и гадкими».

Гальперн показала нам почтовую телеграмму от Инны в газету «Форвард», из которой ясно, что она и ее муж прочитали рассказ С. Озик и возненавидели его. В телеграмме Инна называет писательницу «не менее гротескной, чем зло».

Говоря о ценности архива Граде, Дж. Брент отметил, что «это, вероятно, самое важное литературное приобретение за всю послевоенную историю YIVO». Он также рассказал об издательских проектах с Schocken Books и другими издательствами, в которых будут использованы эти материалы.

Международный День памяти жертв Холокоста в Шяуляйской прогимназии

Международный День памяти жертв Холокоста в Шяуляйской прогимназии

27 января Шяуляйская прогимназия «Гягужё» приняла участие в мероприятии, посвященном Международному дню памяти жертв Холокоста: в прогимназии состоялся интегрированный урок для учащимся 7-х классов, который провели член еврейской общины Шяуляйского края, учитель математики Йева Рафаэль, учитель религии Эльвира Рамошкене и учитель истории Кристина Пузарене. Они пользовались методикой, с которой познакомились на семинарах в Яд Вашем, затрагивая такие важные аспекты Холокоста – массовое уничтожение людей, моральные и духовные вопросы, стереотипы и предрассудки, нарушение прав человека. На уроке присутствовали педагоги прогимназии, а также учителя из Акмяне и Папиле, а также члены еврейской общины.

Память жертв Холокоста была почтена у памятника, установленного на месте ворот Шяуляйского гетто.

Ту Би-Шват – Новый год деревьев

Ту Би-Шват – Новый год деревьев

Ту би-шват или «Рош ха-Шана ла’Иланот» в переводе с иврита означает «Новый год деревьев». Это еврейский праздник, который традиционно отмечают в Израиле и в общинах по всему миру. «Новый год деревьев» несет социальное, экологическое и религиозное значение.

Ту би-шват каждый год выпадает на разные даты. Такая особенность связана с праздничным днем, установленным по еврейскому календарю. Этот праздник всегда отмечают в 15 день пятого месяца еврейского года (месяц шват) – в 2023 году праздник приходится на вечер 5 февраля и 6 февраля.

Сегодня основной концепцией Ту би-шват является взаимодействие человека с окружающей средой. Именно в этот день в Израиле и в еврейских общинах по всему миру принято высаживать новые деревья. Кроме того, в этот день традиционным стала праздничная трапеза в семейном кругу, посещение синагоги и чтение Торы.

Что за праздник Ту би-шват

Согласно первому письменному тексту, в котором содержатся основные законы и заповеди иудаизма, Ту би-шват является одним из четырех новых годов в еврейском календаре. Именно 15 день месяца швата стал началом сельскохозяйственного цикла.

История возникновения этого праздника берет начало в I веке до нашей эры, когда существовали две школы мудрецов: Гилеля и Шамая. Школа Гилеля утверждала, что «Новый год деревьев» выпадает на 15 швата, по мнению Шамая это – 1 швата. После долгих раздумий чаша весов была склонена в пользу школы Гилеля. «Новый год деревьев» в толковании священных писаний — это день, когда должно выполняться предписание для отделения десятины от плодовых деревьев.

Согласно священным писаниям Торы каждый еврей обязан десятину от плодов урожая нового года отдавать в дар коэнам и левитам (священнослужителям при храмах) или нищим людям. Именно Ту би-шват считается днем, который определяет к какому году относится десятина, отделяемая от плодовых деревьев. Плоды, созревающие после этого праздника, относятся к сбору десятины на следующий год.

Как отмечать Ту би-шват

Обычно этот праздник приходится на первые месяцы года по григорианскому календарю, а именно на январь—февраль.

Обычаев празднования «Нового года деревьев» не так уж и много. В этот день можно работать и читать обычные будничные молитвы, но нельзя произносить траурных речей. Также под запретом чтение двух молитв: «Таханун» и «Ав гарахамим». Первая читается каждый день. В ней молящийся раскаивается в своих грехах. Вторая молитва предназначена для чтения только в субботу. Она составлена в память о евреях, погибших от рук врагов.

В наши дни традиции празднования Ту би-шват немного изменились. В 1908 году Союзом еврейских учителей была установлена новая традиция этого праздника — посадка молодых деревьев.

Поэтому в Ту би-шват проходит массовая высадка новых деревьев. В ежегодной акции принимают участие около миллиона жителей Израиля.

Еще одной из главных традиций Ту би-шват является праздничный ужин, который проходит в кругу семьи. Основными блюдами праздничной трапезы являются плоды, выросшие на землях Израиля. Согласно традиции, на столе должно быть 15 разных фруктов. Другая заповедь гласит, что праздничная трапеза должна состоять из семи плодов фруктовых деревьев.

Что едят на седер в Ту би-шват

Во времена средневековья появилась традиция отмечать Ту би-шват седером — ритуальной семейной трапезой, знаменующей начало праздника. Во время седера обязательными блюдами были плоды злаковых растений, фрукты и орехи.

Традиционно на столах в этот праздник должны присутствовать 15 разных фруктов. Некоторые во время трапезы после каждого съеденного фрукта читают один из пятнадцати псалмов.

У многих принято подавать на стол семь основных плодов, указанных в священном писании. В первую очередь это виноград (или изюм), фиги, гранат, оливки (маслины), финики, пшеница и ячмень. На востоке Израиля немного другая традиция. Здесь вначале едят плоды зерновых культур — пшеницу и ячмень, а только потом фрукты.

Согласно каббалистической интерпретации Торы плоды могут быть разделены на несколько уровней — от низших (явных) к высшим (духовным). Например, фрукты и орехи, у которых оболочка твердая и несъедобная (бананы, фисташки и другие виды). К этому же разделению относятся фрукты и орехи с мягкой и съедобной оболочкой, но твердой сердцевиной, которую не едят (финики, абрикосы, хурма). Есть и третий вид — фрукты и орехи, которые полностью пригодны для еды (финики и ягоды).

Готовим к Ту би-Швату: хала с сухофруктами

Готовим к Ту би-Швату: хала с сухофруктами

Лариса Узвалк, stmegi.com

Ароматная, сладкая хала, украшенная сухофруктами и цедрой цитрусовых, гарантированно понравится всем.

ИНГРЕДИЕНТЫ

Тесто:

500 грамм просеянной цельнозерновой муки

50 грамм сахарного песка

1 столовая ложка (10 грамм) активных сухих дрожжей

1 большое яйцо

60 мл масла канолы + еще немного для смазывания

240-300 мл теплой воды

1/2 чайной ложки соли

250 грамм смеси нарезанных кубиками сухофруктов, таких как курага, финики, изюм, клюква, вишня и инжир.

По желанию — цедра одного небольшого апельсина

Для начинки:

2 столовые ложки (30 мл) кленового сиропа или меда

1 столовая ложка (15 мл) воды

ПРИГОТОВЛЕНИЕ

1. В чашу миксера, оснащенного крюком для теста, положите муку, сахар и дрожжи и перемешивайте на низкой скорости около минуты.

2. Добавьте яйцо и масло и перемешивайте еще минуту.

3. Медленно влейте воду (начните с одной чашки) и перемешайте, чтобы получилось тесто. Если через 2-3 минуты тесто не подошло и на дне миксера остались кусочки теста, добавьте несколько капель воды.

4. Увеличьте скорость до средней и добавьте соль. Оставьте миксер месить еще на 4-5 минут. По мере необходимости соскребайте дно и стенки чаши.

5. Переложите тесто из миксерной чаши на посыпанную мукой рабочую поверхность и придайте ему круглую форму.

6. Поместите тесто в большую миску, смажьте ее небольшим количеством масла и накройте кухонным полотенцем. Поставьте миску в теплое место и дайте тесту подняться, пока оно не увеличится вдвое. При комнатной температуре это может занять от 1 до 4 часов.

7. Добавьте в тесто сухофрукты и апельсиновую цедру и вымесите руками до однородности.

8. Скатайте тесто в длинную веревку и закрутите вокруг себя по спирали, пока не дойдете до конца. Заправьте конец под хлеб.

9. Застелите пергаментной бумагой лист для выпечки или круглую сковороду и выложите на нее халу.

10. Поставьте противень в теплое место, накройте полотенцем и дайте ему подняться до пышности, около часа.

11. Разогрейте духовку до 200°C. Когда выпечка будет готова, взбейте кленовый сироп с водой и смажьте им халу.

12. Выпекайте в течение 25-30 минут. Хала будет готова, когда она приобретет насыщенный золотисто-коричневый цвет.

13. Дайте хале остыть и наслаждайтесь.

Глас еврейского народа

Глас еврейского народа

Пётр Люкимсон, jewish.ru

До сих пор помню, как в 1985-м в Баку возле книжного магазина «Дружба народов» образовалась солидная очередь. Вся из евреев. Давали Кановича, и он был как Шолом-Алейхем – ну, или Фейхтвангер.

Книг мне тогда не досталось, но вышедший к народу завмаг Якир пообещал, что задействует все связи в Вильнюсе, чтобы оттуда прислали еще хотя бы пару сотен книг. С того дня на полках многих еврейских домов появились сразу три книги Григория Семеновича Кановича: «Колыбельная снежной бабе», «Слезы и молитвы дураков» и «Нет рабам рая». Они стояли обычно в рядок с самыми ценными – шеститомником Шолом-Алейхема, 12-томником Фейхтвангера и «Жить воспрещается!» Ильи Каменковича.

Уже после к этим книгам прибавились романы «Козленок за два гроша», «Улыбнись нам, Г-споди!» и другие произведения. В 2009 году я взял интервью у Григория Семеновича – накануне его 80-летия. Он тогда с присущим ему чувством юмора заметил: «Хочу сказать спасибо советским евреям. Они хорошо покупали мои книги, обеспечивали все новые переиздания, и это в итоге принесло мне хоть какую-то известность».

Но это советские евреи должны были сказать спасибо Григорию Кановичу. Именно он своими романами и повестями помог им даже не столько сохранить, сколько пробудить заснувшее летаргическим сном национальное самосознание. Читая Кановича, мы вдруг все вспомнили, откуда мы родом, что с нами было в прошлом, и заодно поняли, почему об этом нельзя забывать, даже если очень сильно хочется.

К сожалению, я не сумел найти текста того интервью, но до сих пор помню многие его детали. Помню, как Григорий Семенович рассказывал о своем детстве: как глубоко религиозная бабка уговаривала его пойти с ней в синагогу в субботу, обещая за это купить мороженое в воскресенье. Когда он в итоге воскресным утром подходил с бабушкой к киоску с мороженым, та долго доставала из кармана кофты деньги, смотрела в небо, сокрушенно качала головой и говорила: «Ты меня так совсем разоришь!» Затем спохватывалась и поспешно добавляла: «Это я не Тебе говорю – это я ему говорю!» И тыкала во внука пальцем.

Религиозным человеком Григорий Семенович так и не стал, но все, что было связано с еврейской традицией, идишем, еврейским образом жизни, вызывало у него самые теплые чувства. И этим теплом пронизаны многие страницы его книг – может, поэтому от них теплее становилось и в наших домах.

Помню еще его рассказ о первых шагах в литературе. Он рано начал публиковать стихи, но в какой-то момент принес в издательство и повесть «Я смотрю на звезды», в которой впервые рискнул коснуться еврейской темы. И редактор – между прочим, литовка – вдруг ему сказала: «Знаете, Канович, если вы будете чаще смотреть на свои, а не на чужие звезды, то из вас может что-то и получиться!»

С этого времени он начал смотреть на «свои звезды», хотя и продолжал писать стихи, эпиграммы и киносценарии. Все это было вполне востребовано, а вот книги со «звездами» долго отправлялись в стол. Но затем в 1970-х после романа «Птицы» над кладбищем произошел прорыв, его «еврейские вещи» начали активно издавать в родном Вильнюсе, и оттуда они разлетались по всему Союзу. А уж в период Перестройки и гласности к нему пришла подлинная слава.

Став одним из самых издаваемых советских писателей, Канович в 1989 году возглавил еврейскую общину Литвы, а затем стал и депутатом Верховного Совета СССР. Тогда же появилась и мгновенно разошлась миллионным тиражом его «Еврейская ромашка»: Натан Щаранский говорил, что благодаря этой книге в Израиль уехало больше евреев, чем благодаря «Сохнуту».

Естественно, в ходе того интервью мы вспомнили и замечательное стихотворение Давида Самойлова «Наказ чукотского народа депутату Г. Кановичу»:

Гриша, ты теперь Григорий,
Ты скажи в Большой Совет,
Что на нашем территорий
Мало-мало водки нет.
Нет у нас, однако, водка.
Ой, как плохо, Гриша, ой!
Потому на всем Чукотка
Экология плохой…

К моменту нашего разговора еще не был издан знаменитый коричневый пятитомник Кановича, но он считался к тому времени живым классиком и национальным достоянием литовского народа. Во всяком случае, те литовцы, с которыми мне доводилось говорить – и в Израиле, и в Литве, – произносили фамилию Кановича едва ли не со священным трепетом. Один из моих собеседников, известный литературный критик заметил, что Канович прежде всего литовский писатель, так как через историю евреев он ярко и достоверно показал историю Литвы.

И вот теперь, когда Григория Семеновича больше нет с нами, можно сказать, что он прожил долгую и по большому счету очень счастливую жизнь, которая теперь продолжается в его текстах. И мы вместе с ним еще долго будем смотреть на звезды. На наши, еврейские звезды.

Оправдание юденратов

Оправдание юденратов

Lechaim.ru

Подготовил Семен Чарный 31 января 2023

В течение многих десятилетий после Второй мировой войны еврейские советы (юденраты), назначавшиеся нацистскими оккупантами, обвиняли в содействии Холокосту, пишет журналист The Times of Israel Мэтт Лейбовиц. Однако в недавно появившемся исследовании голландского историка Лориен Вастенхаут показано, что еврейские советы не имели возможности как-либо повлиять на планы Германии по истреблению евреев в Европе.

Еврейский совет в оккупированных нацистами Нидерландах

В книге под названием «Между общиной и коллаборационизмом: «еврейские советы» в Западной Европе в условиях нацистской оккупации» Вастенхаут использует социально-исторический подход в изучении юденратов и их руководителей в Нидерландах, Бельгии и Франции. «Я пыталась понять природу этих организаций в широком контексте эпохи национал-социализма, — заявляет Вастенхаут. — Я показываю, какие факторы влияли на функции еврейских советов, на их позицию и выбор их лидеров».

По всей оккупированной нацистами Европе юденраты были созданы, чтобы служить связующим звеном между немецкими властями и еврейскими общинами. Члены совета выполняли приказы нацистов, и были случаи, когда за невыполнение приказа их казнили.

Предыдущие исследования в этой области были сосредоточены на конкретных еврейских советах и действиях отдельных лидеров. По словам Вастенхаут, юденраты следует изучать как явление, один на фоне другого, для более глубокого понимания.

Амстердамские евреи пытаются попасть на встречу с руководством назначенного нацистами Голландского еврейского совета

Например, Голландский еврейский совет изначально получил власть над евреями только лишь в Амстердаме, по аналогии с тем как немецкая оккупационная администрация  ранее уже создала городские юденраты в оккупированной Польше. Но в конце концов стало ясно, что здесь модель не работает должным образом: евреи в Нидерландах не были сконцентрированы в местных гетто, как это происходило в Польше. В результате в октябре 1941 года контроль Голландского еврейского совета был распространен на национальный уровень, рассказывает Вастенхаут.

Антиеврейская политика постоянно адаптировалась и совершенствовалась

«Ясно, что немецкие чиновники использовали знания и опыт, полученные в одном месте, для дальнейшего развития «окончательного решения еврейского вопроса» в других географических точках. Антиеврейская политика постоянно адаптировалась и совершенствовалась», — утверждает Вастенхаут.

Сравнительный анализ показывает, как местные условия формировали политику Германии, а также позицию еврейских лидеров, замечает она.

Так, Ассоциацией евреев Бельгии  руководили люди, практически не имевшие опыта ведения общинных дел. Напротив, Голландский еврейский совет возглавляли два человека, которые до войны были широко известными общинными лидерами.

Еврейские узники в пересыльном лагере Дранси. Декабрь 1942 года

«Это повлияло на положение этих лидеров, их уверенность в себе и тот выбор, который они делали, — продолжает свой рассказ Вастенхаут. — Существующая историография не обращала на это внимания, потому что условия в Бельгии почти никогда не сравнивались с условиями в других странах».

По сведениям «Яд ва-Шем», бельгийские евреи «с самого начала не любили, не доверяли и не уважали» Ассоциацию евреев Бельгии.

«Они столкнулись с дилеммой»

Как следует из названия ее книги, больше всего Вастенхаут интересует, как еврейским советам удавалось служить своим общинам и одновременно выполнять приказы немецких властей.

«Большинство еврейских лидеров при нацистском правлении были в первую очередь заинтересованы в облегчении страданий членов своих общин, — пишет Вастенхаут. — При этом они столкнулись с дилеммой, ибо могли оказывать социальную помощь только в том случае, если сотрудничали с немцами».

По всей Европе лидеры юденратов обычно видели себя так, что они способствуют смягчению приказов немецких властей. Они не считали себя коллаборационистами.
«Еврейским лидерам приходилось балансировать, помогая своим общинам, уступая требованиям Германии, но одновременно пытаясь свести к минимуму уровень своего сотрудничества», — замечает Вастенхаут.

Лориен Вастенхаут

По ходу своего исследования она изучает, в какой степени еврейские советы могли — и хотели — участвовать в усилиях Сопротивления.

Репутация еврейских советов была особенно испорчена после войны, рассказывает исследователь, когда «еврейские суды чести и государственные суды по всей Европе официально заявили о сотрудничестве советов с немецкими оккупационными властями».

В Израиле и Европе пережившие Холокост стали опознавать бывших капо и — временами — бывших членов еврейских советов. По словам Вастенхаут, разбирательства в «судах чести» пытались привлечь к ответственности «коллаборационистов», но также они помогли «усилить неодобрение», которое большинство евреев уже испытывало к еврейским лидерам во время войны.

«Важно проводить различие между преступниками и жертвами, — заявляет Вастенхаут. — Еврейские лидеры находились под сильным давлением и были вынуждены реагировать на новые правила. Они не могли в полной мере видеть результаты принимаемых ими решений, и вдобавок им постоянно угрожали суровыми мерами, если они не станут сотрудничать».

«Гораздо более широкий подход»

Когда Ханна Арендт раскритиковала еврейские советы за содействие Холокосту, она создала такие «рамки» для соответствующих дебатов, которые до сих пор не отменены.

«Везде, где жили евреи, существовали признанные еврейские лидеры, и это руководство, почти без исключения, так или иначе сотрудничало с нацистами», — писала Арендт в 1963 году в своей книге «Эйхман в Иерусалиме» о суде, прошедшем над Адольфом Эйхманом.

«Правда заключалась в том, что если бы евреи действительно были неорганизованными и лишенными вождей, то был бы хаос и множество страданий, да, но общее число жертв едва ли составило бы от четырех с половиной до шести миллионов человек», — заявляла Арендт.

Адольф Эйхман на суде в Иерусалиме. 12 апрелея 1961 года

По словам Вастенхаут, ученые, включая не только Арендт, но и, например, историка Холокоста Рауля Хильберга, «обвинили еврейских лидеров в содействии в уничтожении европейского еврейства и, кажется, тем самым приписали этим лидерам больше свободы действий, чем они имели на самом деле».

По словам Вастенхаут, подобный «моральный» примат в изучении еврейских советов доминировал в науке на протяжении десятилетий, когда «действия и решения» еврейских советов «непропорционально тщательно» изучались и оценивались.

«Я думаю, следует использовать все-таки более широкий и более контекстуальный подход, который объясняет, почему советы функционировали именно так и каковы были намерения соперничавших между собой немецких институтов в ходе войны», — заявляет Вастенхаут.

Ретроспективная язвительность, направленная против еврейских советов, была особенно сильна в Нидерландах, где до 75% еврейской общины — а это 102 тыс. евреев — были убиты в Аушвице-Биркенау, Собиборе и других концлагерях.

Доля евреев, убитых в Нидерландах, намного превышает долю убитых во Франции и Бельгии: 25% и 40% еврейских общин соответственно.

«Вопрос о том, способствовал ли Голландский еврейский совет депортации и уничтожению евреев, и должны ли его лидеры нести ответственность за это, оказался центральным во многих исследованиях», — рассказывает Вастенхаут.

Книга Лориен Вастенхаут «Между общиной и коллаборационизмом: «еврейские советы» в Западной Европе в условиях нацистской оккупации»

Среди обвинений, выдвинутых против Голландского еврейского совета, было то, что его члены предоставили немецким властям списки всех депортированных и адреса убежищ, в том числе место укрытия Анны Франк.

На самом деле нацисты имели имена и адреса голландских евреев еще до того, как был создан еврейский совет, утверждает Вастенхаут. Более того, по ее словам, совет ничего не мог сделать, чтобы остановить массовые аресты и депортации, начавшиеся летом 1942 года.

Как показывает Вастенхаут, лидеры советов в Западной Европе почти не имели возможности что-то вокруг себя изменить, а тем более понять происходившие процессы. Советы определенно не играли «инструментальной» роли в уничтожении европейского еврейства, как утверждают некоторые историки.

«Прежде всего мое новое исследование показывает, что важно смотреть шире уровня отдельных лидеров юденратов и их действий», — заявляет Вастенхаут, чья следующая книга будет посвящена деятельности нидерландских железных дорог во время Второй мировой войны.

«Мы должны понимать более широкий контекст, в котором люди были вынуждены сотрудничать: именно он становился решающим в понимании того, какое пространство для маневра было у еврейских лидеров. Это позволяет отойти от морализаторства, которое нередко все еще присуще нашему пониманию этих институтов», — заключает Вастенхаут.

В Паланге открыта мемориальная доска, посвященная еврейской общине города-курорта

В Паланге открыта мемориальная доска, посвященная еврейской общине города-курорта

delfi.lt

Ежегодно 27 января во всем мире отмечается Международный день памяти жертв Холокоста. Для жителей Паланги этот день напоминает об ужасном факте: 27 июня и 12 октября 1941 г. более 400 жителей нашего города – трудолюбивые, умные, предприимчивые, любящие жизнь и море евреи Паланги – стали жертвами Холокоста. Каждый восьмой житель Паланги еврейского происхождения был замучен и расстрелян в течение этих двух дней. И это не окончательная цифра…

В минувшую пятницу руководство Паланги – мэр Шарунас Вайткус, вице-мэр Римантас Микалькенас, а также руководитель отдела культуры мэрии Робертас Траутманас вместе с еврейской общиной Паланги и ее председателем Вилюсом Гутманом, посетили Палангское кладбище, где у мемориала почтили память евреев и литовцев, которые были убиты нацистами 27 июня 1941 г.

В этот же день была открыта мемориальная доска, посвященная когда-то многочисленной  еврейской общине Паланги, внесшей большой вклад в развитие курортного бизнеса в городе, торговли, ремесел, обработки янтаря. Памятный знак увековечил место Большой и Малой синагог.

На мемориальной доске на четырех языках – литовским, английском, иврите и идише, указано, что на этом месте находились Большая синагога, построенная в 1880 году, и Малая синагога, построенная в 1900 году.

Неизвестно, сколько синагог существовало в Паланге, поскольку не все источники указывают даты строительства синагог одинаково. Есть свидетельства, что в 1540 году евреи получили привилегию на строительство первой синагоги в Паланге. В 1738 году на одной стороне главной улицы находился католический храм, а на другой – синагога.

Архитекторы д-р Мария Рупейкене и Антанас Рупейка утверждают, что в 1863 году в Паланге была построена деревянная синагога. После того как она сгорела, в 1880 году была построена Большая синагога, а еще две синагоги (предположительно кирпичные) были построены в 1900 году. На плане Паланги 1939 года показаны два кирпичных здания разных размеров – Большая и Малая синагоги.

Площади синагог были 20×17 м и 14×13 м. Обе синагоги были построены из красного кирпича, украшены лепными деталями, а в их экстерьере преобладали элементы неороманского стиля.

Огромная трагедия, повторения которой нельзя допустить…

Огромная трагедия, повторения которой нельзя допустить…

В Международный день памяти жертв Холокоста руководители Литвы заявили, что Холокост стал крупнейшей трагедией в истории человечества, повторения которой нельзя допустить.
“Сегодня мы зажигаем свечи в память о жертвах темных времен человеческой истории – Холокоста. Эта ужасающая идеология привела к методичному уничтожению европейского еврейства. Мы помним об этом и не позволим истории повториться”, — написал президент Гитанас Науседа  в Твиттере.
Спикер Сейма Виктория Чмилите-Нильсен заявила, что, хотя иногда говорят, что Холокост перечеркнул все, а потери были огромными, труднопредставимыми, но и еврейская культура, и еврейская община в Литве выжили:
“Холокост стал частью культуры памяти, объектом научных, художественных и нравственных размышлений. Трагедия, которая, как увеличительное стекло, высвечивает истинные ценности, показывает, как хрупка жизнь, как все может измениться. И как следует стараться, чтобы предотвратить повторение этого ужаса”, – убеждена В. Чмилите-Нильсен.
Министр иностранных дел Габриэлюс Ландсбергис заявил, что борьба с фашизмом продолжается каждый день. “Борьба с расизмом и фашизмом продолжается каждый день. Мы никогда не должны бояться вступать в эту борьбу. Последствия бездействия могут быть гораздо страшнее”, – написал Г. Ландсбергис в Твиттере.

Премьер-министр Ингрида Шимоните заявила, что тысячи убитых литовских евреев считали Литву своим домом. По ее словам, “светлую Литву, которую веками создавали и создают целые поколения людей разных культур, национальностей и религий, не должны омрачать расизм, антисемитизм и различные фобии”.
“Пусть для нас будут примером заслуживающие величайшего уважения сыновья и дочери Литвы – спасители евреев, Праведники Народов мира, не заглушившие голос своей совести перед лицом невиданной трагедии”, – призвала И. Шимоните.

В совместном заявлении шести дипломатических миссий: США, Германии, Японии, Израиля, Нидерландов и представительства Европейской комиссии в Литве говорится, что в этот день в мире вспоминают и другие общины, подвергшиеся уничтожению.

“В Международный день памяти жертв Холокоста мы вспоминаем шесть миллионов евреев, мужчин, женщин и детей, в том числе более 200 тысяч литовских евреев, убитых во время Холокоста. Мы помним другие сообщества, подвергшиеся уничтожению: ромов, инвалидов, ЛГБТ, славян и других. И мы помним о героизме людей, которые рисковали своими жизнями ради спасения тысяч евреев”, — говорится в заявлении.

Посол Израиля: Холокост – самая экстремальная форма геноцида

Посол Израиля в Литве Хадас Виттенберг-Сильверстейн назвала Холокост крайней формой геноцида. Об этом она заявила в Национальной художественной галерее в пятницу на конференции, посвященной Международному дню памяти жертв Холокоста, сообщает агентство BNS.
«Холокост был самой крайней формой патологического геноцида. Не только из-за того, сколько жертв унесла эта трагедия, не только из-за ее жестокости, но и потому, что впервые в истории политическая группа решила убить в глобальном масштабе всех людей, которых они определили как евреев».

«За последние месяцы правительство Литвы и Сейм предприняли значительные шаги по просвещению, чествованию памяти и по восстановлению еврейской собственности. Эти шаги — символ способности брать на себя ответственность», — сказала Виттенберг-Сильверстейн.

Так она прокомментировала принятое в декабре Сеймом решение о компенсации за личную собственность евреев, экспроприированную нацистами и советскими властями в размере 37 млн евро.

В свою очередь посол США в Литве Роберт Гилкрист призвал помнить и увековечивать память о жертвах Холокоста, а также информировать будущие поколения об «опасностях дискриминации, антисемитизма и дегуманизации».

«Будущее зависит от нашей готовности критически осмыслить и переоценить наше прошлое», — сказал дипломат.

Фаина Куклянски, председатель Еврейской общины Литвы, рассуждала, что историческую память можно увековечить в памятниках, но «нужен еще и человеческий фактор, чтобы люди обращали внимание (на памятники — BNS)» и распространяли это послание среди других.
Историк Аркадий Зельцер: “Замалчивание Холокоста – это советское наследие”

Историк Аркадий Зельцер: “Замалчивание Холокоста – это советское наследие”

Ольга УгрюмоваРусская служба Радио LRTLRT.lt

В 2005 г. Генеральная ассамблея ООН объявила 27 января — дату освобождения нацистского лагеря уничтожения Аушвиц-Биркенау — ежегодным Международным днём памяти жертв Холокоста. В решении ООН говорилось: “Катастрофа, в которой была уничтожена треть еврейского народа, навеки будет являться предостережением всем народам мира об опасности, исходящей от беспричинной ненависти, расизма и предвзятости”.

Каков нарратив исторической памяти Холокоста на постсоветском пространстве и, в частности, в России? С таким вопросом Русская служба Радио ЛРТ обратилась к Аркадию Зельцеру, историку, директору Центра исследования истории Холокоста в Советском Союзе им. Моше Мирилашвили, действующему при Международном институте изучения истории Холокоста в Яд Вашем (Израиль), автору книги «Евреи советской провинции: Витебск и местечки, 1917–1941» .

https://www.lrt.lt/ru/novosti/17/1874947/istorik-arkadii-zel-tser-zamalchivanie-kholokosta-eto-sovetskoe-nasledie

27 января – Международный день памяти жертв Холокоста.

27 января – Международный день памяти жертв Холокоста.

27 января 1945 года советские войска освободили узников нацистского концлагеря Аушвиц-Биркенау. Спустя 60 лет (1 ноября 2005 года) Генеральная Ассамблея ООН учредила Всемирный день памяти жертв Холокоста. Именно Аушвиц — самый многочисленный нацистский концлагерь, стал символом Холокоста. За время его существования (1940-1945) в нем погибли, по некоторым оценкам, от 1,5 до 4 млн человек.

На обсуждении в ООН представители многих государств подчеркнули исключительность Катастрофы в истории и выделили тот факт, что она привела к обсуждению новых понятий, таких как: “убийство народа”, “преступления против человечества”.

В решении также было отмечено, что ООН призывает все страны мира разрабатывать планы учебных занятий на тему “Уроки Катастрофы”, чтобы повлиять на будущие поколения и, тем самым, предотвратить подобные преступления в будущем. Также было постановлено, что ООН отвергает любую попытку отрицания Холокоста и осуждает всяческие проявления религиозной нетерпимости, расизма и насилия по отношению к любым этническим и религиозным группам.

В Израиле День Памяти Катастрофы и Героизма (“Йом а-Шоа”) отмечается 27 нисана, и поэтому Министерство просвещения постановило посвятить день 27 января углубленному изучению темы расизма и антисемитизма на примере Холокоста.

В Литве существует национальный День памяти жертв геноцида евреев – 23 сентября. В тот день, в 1943 году, было ликвидировано Вильнюсское гетто.

В штаб-квартире ООН открыта инсталляция с именами жертв Холокоста

В штаб-квартире ООН открыта инсталляция с именами жертв Холокоста

Мемориальный центр Холокоста «Яд ва-Шем» в Иерусалиме и Постоянное представительство Израиля при Организации Объединенных Наций организовали инсталляцию в штаб-квартире ООН в Нью-Йорке, посвященную памяти жертв Холокоста, пишет The Times of Israel.

Инсталляция, названная «Книга Имен», включает в себя сведения о 4,8 миллионах известных жертв Холокоста из более чем 6 миллионов погибших. Их имена, даты рождений и обстоятельства смерти в алфавитном порядке напечатаны на плотных листах бумаги, которые помещены в конструкцию, растянувшуюся на восемь метров в длину. Через каждый лист при просмотре проходит полоса желтого света.

«Полоса света проходит по всей длине “Книги Имен”, освещая память о еврейских мужчинах, женщинах, детях, убитых во время Холокоста, чтобы все помнили», — говорится в пресс-релизе «Яд ва-Шем». В конце Книги есть пустые страницы, символизирующие до сих пор остающихся безымянными жертв Холокоста. В прошлом году, отмечает издание, «Яд ва-Шем» восстановил около 40 000 новых имен, проанализировав при этом порядка 14 000 страниц свидетельских показаний.

«Книга» будет официально представлена ​​в четверг, 26 января накануне Международного дня памяти жертв Холокоста. На церемонии открытия примут участие Генеральный секретарь ООН Антониу Гутерриш, председатель «Яд ва-Шем» Дани Даян и постоянный представитель Израиля при ООН Гилад Эрдан.

«Эта важная выставка — призыв к памяти: помнить каждого ребенка, женщину и мужчину, погибших в Холокосте, как человека с украденным именем и будущим, — говорится в заявлении Гутерриша. — Это призыв к действию: всегда быть бдительными и никогда не молчать, когда права человека и человеческое достоинство находятся под угрозой».

В штаб квартире ООН «Книга Имен» будет представлена до 17 февраля, став затем частью постоянной экспозиции «Яд ва-Шем» в Иерусалиме.

Исследование Клеймс Конференс: около четверти молодых людей в Нидерландах считают Холокост мифом или преувеличением

Исследование Клеймс Конференс: около четверти молодых людей в Нидерландах считают Холокост мифом или преувеличением

Накануне международного дня памяти жертв Холокоста, который отмечается 27 января, Комиссия по еврейским материальным искам к Германии (Клеймс Конференс) опубликовала опрос о знаниях и осведомленности о Холокосте в Нидерландах, сообщает newsru.co.il

Отдельно были исследованы ответы миллениалов (поколение людей, родившихся примерно с 1981 по 1996) и представителей поколения Z (родившихся примерно с 1997 по 2012 год).

Исследование выявило тревожащее отсутствие осведомленности о ключевых исторических фактах о Холокосте и причастности Нидерландов к истории Холокоста.

Большинство респондентов из Нидерландов (53% всех респондентов и 60% миллениалов и представителей поколения Z) не упомянули свою страну в перечне стран, в которых произошел Холокост. Хотя в Нидерландах было несколько пересыльных лагерей, использовавшихся для депортации евреев в концлагеря, такие как Аушвиц, более половины (59% всех респондентов и 71 %миллениалов и представителей поколения Z) не смогли назвать ни одного пересыльного лагеря, располагавшегося в их стране.

Более половины всех респондентов (54% всех респондентов и 59% миллениалов и поколения Z) не знают, что были уничтожены шесть миллионов евреев, а 29% считают, что во время Холокоста были убиты не более двух миллионов евреев.

До 37% выросло число миллениалов и поколения Z, которые считают, что во время Холокоста были убиты не более двух миллионов евреев.

Число респондентов, считающих Холокост мифом, было выше, чем в любой другой стране, где проводилось исследование: 23% миллениалов и представителей поколения Z и 12% всех респондентов, считают Холокост мифом или преувеличением (по числу жертв). Процент взрослых голландцев, считающих Холокост мифом, больше, чем в любой другой стране, опрошенной ранее.

22% миллениалов и поколения Z считают приемлемым для человека поддерживать неонацистские взгляды. 12% всех голландских респондентов считают это приемлемым.

На вопрос, поддерживают ли они или выступают против недавних усилий голландских общественных деятелей признать и извиниться за неспособность Нидерландов защитить евреев во время Холокоста, только 44% голландских миллениалов и поколения Z высказались в поддержку, а в целом среди всех голландских респондентов это число составляет половину (50%).

“Опрос за опросом мы продолжаем наблюдать снижение уровня осведомленности о Холокосте. Столь же тревожной является тенденция к отрицанию и искажению Холокоста, – сказал Гидеон Гидеон Тейлор, президент Клеймс Конференс. – Чтобы справиться с этой тенденцией, мы должны уделять больше внимания просвещению по вопросам Холокоста в школах по всему миру. Если мы этого не сделаем, отрицание вскоре перевесит знание, и будущие поколения не узнают важныйших уроков Холокоста”.

Анна Франк, чьё имя стало одним из самых знаковых имён, связанных с Холокостом, скрывалась в Амстердаме во время нацистской оккупации Нидерландов. И хотя большинство голландских респондентов (89%) знали о том, кто такая Анна Франк, 32% миллениалов и 27% всех опрошенных взрослых не знают, что Анна Франк умерла в концентрационном лагере. Все это указывает на необходимость более углубленного контекста в текущей учебной программе и усиления образовательной программы о Холокосте в целом.

Почти треть респондентов (31%) не смогли назвать ни одного концлагеря или гетто из созданных во время Второй мировой войны. Только 22% всех респондентов и 17% миллениалов и поколения Z могут назвать Вестерборк – транзитный лагерь в Нидерландах, то место, куда Анну Франк отправили перед депортацией в Освенцим.

Хотя многие из выявленных пробелов в знаниях о Холокосте среди взрослых голландцев шокируют, присутствует явное стремление к образованию по теме Холокоста. Две трети (66%) голландских респондентов и большинство голландских миллениалов и поколения Z согласны с тем, что изучение темы Холокоста должно быть обязательным в школе. И 77% всех респондентов говорят, что важно продолжать рассказывать о Холокосте, отчасти, чтобы это не повторилось.

Кадиш. Памяти Григория Кановича

Кадиш. Памяти Григория Кановича

Велвл Чернин, Lechaim.ru

27 тевета (20 января) ушел из жизни Григорий Канович, крупнейший русско-еврейский писатель второй половины ХХ века. Именно его неподдельно еврейское русскоязычное творчество вернуло к жизни в 1960-1980-е годы русско-еврейскую литературу — казалось бы, безвозвратно ушедшую в прошлое со смертью в ГУЛАГе в декабре 1938 года Израиля (Сергея) Цинберга и расстрелом в январе 1940-го Исаака Бабеля.

Выбор Кановичем русского как основного языка творчества был не случайным и очень еврейским. Родным языком писателя, родившегося в 1929 году в местечке Йонава (евреи называли его Янове) был идиш. Канович владел этим языком в совершенстве и мог бы на нем создавать свои произведения. Однако, насколько мне известно, лишь один рассказ этого писателя был написан на идише (и опубликован в 1990-е в тель-авивском альманахе «Ди голдене кейт»). Свободно он владел и литовским языком, переводил литовскую литературу на русский, но его собственное творчество на этом языке ограничилось главным образом киносценариями.

Перефразируя Евгения Евтушенко, утверждавшего, что «поэт в России — больше, чем поэт», можно сказать, что Григорий Канович для советских евреев 1970–1980-х годов был больше чем писателем. Он был национальным еврейским писателем, обращавшимся к советским евреям на языке, который к тому времени стал основным или даже единственным для большинства из них. Его выходившие в вильнюсском издательстве «Вага» романы «Свечи на ветру», «Слезы и молитвы дураков», «Козленок за два гроша» и другие зачитывались до дыр евреями по всему Советскому Союзу, далеко за пределами маленькой Литвы.

Лично меня, москвича, буквально потряс в свое время его роман «И нет рабам рая». В нем шла речь об условной Литве начала ХХ века и одновременно о моем поколении советских евреев. Поэтому одно из самых ярких воспоминаний в моей жизни такое: я, совсем еще молодой поэт, пишущий на идише, сижу в Вильнюсе на кухне у Григория Кановича и читаю ему свои стихи. Он слушает, иногда что-то переспрашивает, чуть-чуть хвалит, а потом вдруг задает вопрос, почему я — раз я пишу такие стихи — не уезжаю в Израиль. Я отвечаю мэтру, что собираюсь уехать, как только отпустят.

Пришло время, и Григорий Канович тот же вопрос задал всем советским евреям своим блестящим эссе «Еврейская ромашка». На мой взгляд, в истории нашей литературы этот текст стоит в одном ряду с «памфлетом», как тогда говорили, Шолом-Алейхема под названием «Зачем евреям нужна своя страна».

Григорию Кановичу не только на словах, но и на деле нужна была еврейская страна. Он репатриировался в Израиль и удостоился того, чтобы жить и творить на земле праотцов в течение трех десятилетий.

Да благословенна будет память о нем. Эре зайн онденк.

Памяти Г. Кановича: «Я писал книги для читателя, ограбленного в национальном смысле»

Памяти Г. Кановича: «Я писал книги для читателя, ограбленного в национальном смысле»

Lechaim.ru

20 января в возрасте 93 лет ушел из жизни русско-еврейский писатель, драматург и переводчик Григорий Канович. В феврале 2014 года «Лехаим» побеседовал с писателем. Беседу вел Леонид Школьник

20 января в возрасте 93 лет ушел из жизни русско-еврейский писатель, драматург и переводчик Григорий Канович. В феврале 2014 года «Лехаим» побеседовал с писателем, сегодня мы снова публикуем это интервью.

Поддавшись магии цифр и своеволию памяти, начать это интервью хочется с 1985 года — по меркам притч и легенд не такого уж далекого прошлого. Тогда, в 1985-м, я пришел в гости к почти культовому для советских евреев 1970-х писателю Кановичу в его теплый гостеприимный дом, к еврейскому столу. Ни я, ни он пока еще не знали, что через несколько лет после этой нашей первой встречи предстоят выборы в Верховный Совет СССР, и мы вновь встретимся с ним уже в Москве образца 1989 года, когда он станет народным депутатом от Литвы.

ЛЕОНИД ШКОЛЬНИК → О чем вы тогда говорили с избирателями? Поверили ли сами в перестройку? Или уже набрасывали первые строки «Еврейской ромашки», в которой ставился не столько вопрос «ехать или не ехать», сколько «можно ли оставаться»?

ГРИГОРИЙ КАНОВИЧ ← Начну с того, что своей краткосрочной депутатской карьерой я обязан моему соседу, к сожалению ныне покойному, выдающемуся литовскому поэту Юстинасу Марцинкявичюсу. На собрании в Союзе писателей, посвященном выдвижению кандидатов в горбачевский парламент, мой друг совершенно неожиданно для меня назвал мою фамилию, объяснив свой выбор тем, что в делегации от освободительного движения Литвы «Саюдис» должны быть представители и других национальностей. Моими соперниками были мэр города Вильнюса и директор одного из научных институтов, которые уверяли избирателей, что писателишка, сын портного (читай: еврей) не может быть депутатом и в полной мере представлять Литву на таком форуме, как Съезд народных депутатов в Москве. На встречах с избирателями я говорил о том, что евреи стремятся к переменам, как и литовцы, и что все жители республики могут жить в дружбе с Россией в самостоятельном, независимом государстве. В перестройку без признания независимости Литвы большинство ее населения не верило. Что касается появления «Еврейской ромашки», то оно почти совпало с моим избранием в депутаты.

ЛШ → Ее перепечатывали, озвучивали по радио, переводили на разные языки, она стала как бы паролем того незабываемого времени Большой алии. Натан Щаранский, в ту пору министр промышленности и торговли, когда во время одного из интервью я заговорил с ним о вас, сказал: «Канович своей “Ромашкой” всем нам заменил министерство абсорбции».

ГК ← Успех «Еврейской ромашки» превзошел мои ожидания. В Вильнюс потекли письма поддержки от тех, кто в Советском Союзе сидел в своем окопе и гадал, ехать или нет. Хотя высказывание многоуважаемого Натана Борисовича ласкает слух, опытный политик, конечно, преувеличил мои заслуги. Слово, если оно не удостоилось Нобелевской премии, не обладает такой силой воздействия, как финансируемое государственное министерство. Оно может согреть душу, подвигнуть на доброе дело, но не может обеспечить ни работой, ни жильем.

ЛШ → Было ли недовольство со стороны властей в Литве и Москве? Вы ведь не только «Еврейскую ромашку» написали, но, став депутатом, «соорудили» с Микой Членовым, Мавриком Вульфсоном письмо Горбачеву об опасности разрастающегося антисемитизма в СССР.

ГК ← Власти в Литве отнеслись к моему призыву к евреям не оставаться в ССCР более чем благожелательно. Литовцы и сами не хотели больше оставаться в Стране Советов. Никакого неудовольствия ни в печати, ни на государственном уровне никто не выражал. Литва привыкала к правде. Совершенно другая реакция на мою «Ромашку» ждала меня в Москве. Дело в том, что я, как народный депутат, приложил ее к письму, которое подписали без малого двести народных депутатов, и передал в президиум съезда Горбачеву. Несмотря на то что письмо об опасности усиливающегося в стране антисемитизма и «Ромашка» были широко распространены за границей, напечатаны в десятках газет и переданы по радио на многих языках мира, из Кремля никакого ответа не последовало. Только через какое-то время депутату-еврею из Латвии Маврику Вульфсону удалось встретиться с Горбачевым, и тот на вопрос, что он думает о всплесках ненависти, которые могут обернуться еврейскими погромами, якобы ответил кратко: «Национальный вопрос мы будем решать не раздельно, а только комплексно». Решать-де еврейский вопрос по отдельности — неправильно.

ЛШ → Письмо Горбачеву, «Ромашка»… А что собственное творчество? Продолжали ли вы создавать свою единственную, главную книгу — о ставшей облаком еврейской Литве, о судьбах близких людей, давно ушедших в облака, но живущих в ваших книгах?

ГК ← О собственном творчестве я не забывал. Мой отец — портной Шлейме Канович — любил до конца своей жизни повторять им же самим сочиненную сентенцию: что бы в мире ни случилось, а шить надо. И шил. Пока мог продеть нитку в иголку. Я старался следовать его примеру. Честно признаться, мое творчество — будь то новый роман, статья или поставленный по моему сценарию фильм — значило для меня куда больше, чем депутатский значок на лацкане костюма. Кстати, о костюме, который к первой сессии Съезда народных депутатов сшил мне отец. Когда я вернулся из Москвы, он долго и задумчиво смотрел на меня, а затем тихо и печально изрек: «Гиршке, будь добр, сними эту бляху. Зачем портить хорошее изделие?» — и отец ткнул рукой в лацкан пиджака. К счастью, под крики верноподданных депутатов со всех сторон кремлевского зала — «Позор! Ваше место не здесь, а на Колыме!» — литовская делегация вскоре покинула съезд. Я навсегда вернулся к своему рабочему столу и, как писал Иосиф Бродский, снова стал старательно скрипеть пером, переводить бумагу, продолжать свою сагу о ставшей облаком еврейской жизни в Литве, облаком, которое доселе висит над нами и не тает.

ЛШ → Тем не менее недавно один израильский писатель резко отозвался о тех своих коллегах, которые якобы наживаются на теме гибели еврейского местечка.

ГК ← Что поделаешь, для многих писателей и не писателей, знающих еврейское местечко только понаслышке и никогда в нем не живших, оно не что иное, как олицетворение затхлого и застойного мира. Может, по этой причине вошло у нас в моду предавать его высокомерному поношению. Хулители местечка не задумываются над тем, что наши предки, дальние и ближние, родились не в Москве, не в Петербурге, не в царских покоях, а в деревянных избах, в этих еврейских городках бывшей черты оседлости и трудились там до седьмого пота. А потомками местечковых евреев были (и есть) светила науки и литературы, лауреаты Нобелевских премий. Ценность человека определяется не местом рождения, а тем, какая у него душа и какими помыслами он живет на свете. По-моему, великий грех берет на душу тот, кто нажимает на клавиши компьютера, чтобы оклеветать то, что было нашей общей колыбелью и что в сорок первом дотла разрушили немецкие фашисты и их разномастные пособники. А уж разговоры о том, что есть литераторы, наживающиеся на теме местечка, иначе как клеветническими я назвать не могу. И мне стыдно за тех, кто не без корысти для себя распространяет их. На национальной памяти не спекулируют, наживаться на ней непристойно и недопустимо.

ЛШ → Мне очень жаль, что в собрании ваших сочинений не нашлось места повести «Я смотрю на звезды», по сути определившей весь ваш дальнейший творческий путь.

ГК ← У каждой вещи на свете есть свой возраст. Есть возраст и у работы. Если говорить о моем творчестве, то оно моложе меня на два десятка. За шестьдесят с лишним лет было немало написано, и в издающийся в Литве пятитомник моих произведений параллельно на литовском и русском языках нельзя было при всем желании уместить все написанное. Из-за перегруженности томов пришлось от чего-то отказаться, в том числе и от таких дорогих мне повестей, как «Я смотрю на звезды» и повести об отце «Шелест срубленных деревьев». Особенно сожалею, что в моих избранных сочинениях не будет названной вами первой повести, которая была на самом деле первой еврейской повестью на русском языке в послевоенном СССР. «Я смотрю на звезды» положила начало целому циклу романов и рассказов, составивших Пятикнижие о литовском еврействе на протяжении полутора веков, о его жизни и трагической гибели.

ЛШ → «Пятикнижие» Кановича — звучит!.. Хотя это заимствование не всем может прийтись по вкусу. В то же время в него вошли романы, которые на заре перестройки кто-то назвал чуть ли не антисемитскими.

Герои «Местечкового романса». Отец Григория Кановича Соломон (Шлеймке) стоит крайний справа в окружении родителей, братьев и сестры Кановичей. Йонава. 1920 год

ГК ← Я ни на какие священные аналогии не покушался и не покушаюсь. Издатели, движимые своими соображениями, посоветовали дать такое название. По правде говоря, до перестройки я на подобную честь не рассчитывал. Столичные журналы отказывались печатать мои романы. Вспоминаю ответ из «Дружбы народов» на «Слезы и молитвы дураков» — один из лучших романов, переведенный на несколько иностранных языков: «Ваш роман интересен, но план по еврейской литературе мы уже выполнили». И чтобы у автора отвергнутой книги не оставалось никаких подозрений в предвзятости, главной причиной отказа редакция не преминула упомянуть повесть Дины Калиновской «О суббота!». Странную, мягко говоря, позицию занимали и мои собратья по перу и крови. Некоторые из них в своих письмах идишскому литератору Беру Гальперину, жившему в Вильнюсе, произведения которого я переводил на русский язык, просили, чтобы он образумил Кановича, пишущего антисемитские романы и позорящего свой народ. Редактор журнала «Советиш геймланд» слышать моего имени не мог, и всякий раз отказывался печатать мои вещи. Один из тех, кто частенько печатался в этом верноподданном журнале и прослыл чуть ли не классиком, так охарактеризовал мое творчество в письме к тому же Гальперину: «Вместо того чтобы воспевать наши достижения и подвиги советских людей, он пишет о клопах и печали».

ЛШ → В одном солидном исследовании о вашем творчестве я прочел: «На идише пишут, как правило, про евреев и для евреев, это еврейская литература для своего, “внутреннего” читателя. А для какого читателя пишет про евреев Канович по-русски?» Судя по неизменности вашего писательского «курса», на этот вопрос вы сами себе давно уже ответили…

ГК ← Все складывалось непросто. До того как я начал и продолжил писать свою, как исследователи ее именуют, сагу, я перед тем отдал дань поэзии и драматургии. Мои стихи и пьесы, которые шли в нескольких театрах Прибалтики и России, большой радости мне не принесли. Я стоял как бы на перепутье — продолжать сочинять что-то среднее, не очень близкое мне по жизненному опыту, по моей эмоциональной природе, стать, грубо говоря, ремесленником или дерзнуть и погрузиться в тот мир, который мне по ночам снился и который вдруг стал исчезать из памяти, как с радаров самолет. За «Свечами на ветру», имевшими неожиданный, оглушивший меня успех, последовала дилогия «Слезы и молитвы дураков» и «И нет рабам рая». С тех пор я на другую тему почти не отвлекался. Единственное, что меня интересовало и что стало страстью, — это судьба еврейского народа. Так, к моему счастью, и родилось «Пятикнижие». Как бы это ни казалось самонадеянным, я писал свои книги для читателя независимо от его национальной принадлежности. Но прежде всего — для читателя, ограбленного в национальном смысле, раздетого донага, отрекающегося от своего первородства — добровольно или под давлением властей, — советского еврея. И не только для него, для каждого, кому дороги общечеловеческие ценности — борьба с национальным угнетением, свобода, любовь к ближнему и справедливость в несправедливом мире.

ЛШ → Коль скоро заговорили о «курсе»: есть ли за спиной Кановича смена, один или несколько молодых писателей, способных пойти по протоптанной вами тропинке, дабы не распалась связь времен?

ГК ← Хотелось бы ответить: есть. Но жизнь не считается с нашими благими желаниями. Существует печальная связь между упованиями и реальностью. Уходят в небытие еврейские местечки в Литве, Украине, Бессарабии; если они и остаются, то, увы, только на стендах этнографических музеев. Уходят и их идишские поэты и прозаики. Нет их в изобилии и на русской улице. Непрофессиональных литераторов — свидетелей той довоенной местечковой действительности — тоже становится все меньше. Оставшиеся могикане давно уже сидят не на завалинках, где когда-то по вечерам вели беседу с самим Г-сподом Б-гом, а в уютных квартирах где-нибудь в Тель-Авиве или в Хайфе и, напрягая мелеющую с каждым днем память, выстукивают на компьютере для своих детей, внуков и правнуков мемуары. Их воспоминания бесценны. Честь и хвала им, ибо именно они, эти старики, являются самыми надежными стражами нашей генетической памяти, сохраняя в своих воспоминаниях мудрость и боль наших предков. Что же касается пополнения рядов писателей-профессионалов, то тут дела обстоят весьма плачевно. Одно-другое имя талантливого писателя, интересующегося темой местечка, а не эпохой Петра Первого, еще, слава Б-гу, можно и сейчас встретить. В первую очередь я бы назвал двух писательниц — Инну Лесовую и Маргариту Хемлин. Но отчаиваться, наверно, не стоит. Ведь Уильям Шекспир писал свои гениальные произведения, не живя при дворе Ричарда Третьего и не будучи лично знаком с Гамлетом. Родится племя младое, незнакомое, и наши потомки возьмутся за перо и, возможно, на бумаге возродят из пепла еврейские местечки.

ЛШ → Ваша итоговая книга «Местечковый романс» как бы завершает сагу о литовском еврействе. В ней вы цитируете слова своего отца: «…Надо помнить, что заковыристых вопросов всегда больше, чем ответов…» Понимаю, жизнь задавала вам немало именно таких вопросов. На какой из них вы, как писатель и как гражданин Израиля, до сих пор не нашли ответа?

ГК ← Я родился в местечке, где мои земляки шутили, что у евреев в жилах струится не кровь, а бурным, клокочущим потоком текут бесконечные вопросы. Что же до ответов, то их, как всегда, — дефицит. Из всех вопросов, которые я себе задаю, преобладает один-единственный: «Что с нами будет?»

(Опубликовано в журнале Лехаим №262 , февраль 2014)

Улыбнись нам, Господи! Памяти писателя Григория Кановича

Улыбнись нам, Господи! Памяти писателя Григория Кановича

Виталий Портников, Радио “Свобода”

21 января 2023 г.

20 января в Тель-Авиве в возрасте 93 лет умер Григорий Канович, русский и литовский писатель еврейского происхождения, переводчик, драматург, поэт и сценарист. Практически всю свою долгую жизнь он посвятил памяти народа, уничтоженного в пожарах и газовых печах Холокоста.

После Второй мировой войны от литовских евреев, “литваков”, создавших свой неповторимый мир бесхитростных мудрецов, осталось лишь воспоминание, лишь тень народа. Канович пытался быть всеми ими – сгоревшими, замученными, исчезнувшими. В антисемитской стране он не строил пафосный мемориал, он стал душой этого исчезнувшего народа. Это было даже не призвание, это была миссия.

Григорий Канович

Яков Семёнович Канович (настоящее имя Григория Кановича) родился в июне 1929 года в Ионаве, в семье портного, в 1953 году окончил историко-филологический факультет Вильнюсского университета.

Печататься начал с 1949 года. Автор сборников стихов на русском языке, литературных эпиграмм и пародий на литовском языке. Кановичу принадлежат около 30 пьес и киносценариев (некоторые написаны в соавторстве) на темы современности. Выступал и как переводчик художественной прозы с литовского языка и идиша на русский.

Проза Кановича на русском языке почти вся посвящена жизни литовского еврейства. В 1989-1993 годах возглавлял еврейскую общину Литвы. Избирался народным депутатом СССР в 1989-1991 годах. Репатриировался в Израиль в 1993 году.

За заслуги в области культуры в 1995 году награждён одним из высших орденов Литвы – Командорским крестом орденом Великого князя Литовского Гядиминаса. Лауреат премии Союза писателей Израиля, премии Правительства Литвы в области культуры и искусства, Национальной премии Литвы по культуре и искусству.

Он был чужим для русских писателей, потому что писал о евреях

Конечно же, как и за любую миссию, которая расходилась с “генеральной линией”, ему пришлось пожертвовать большой писательской карьерой. До перестройки его разрешали издавать только в родной Литве – собственно, так я впервые и познакомился с его творчеством, когда отстоял в одном из книжных магазинов Вильнюса очередь за его его романом-притчей “Слезы и молитвы дураков”.

Он был чужим для русских писателей, потому что писал о евреях. И он был чужим для еврейских писателей, потому что писал о тех евреях, которых советская литература не хотела знать и замечать – о евреях Книги и поступка, о евреях, которые не только не стыдились своего происхождения, но и не считали себя “младшими братьями”, не хотели угождать “старшему брату”, рассказывать ему глупые анекдоты и делиться кулинарными рецептами.

Но он был своим для нас – для тех, кто не хотел утратить себя под давлением отупляющего режима, для тех, кто верил, что каждый народ заслуживает своей книги, своей памяти, своего государства. Евреи – не исключение. И литовцы – не исключение. И украинцы – не исключение.

Это, собственно, именно то, что может дать человеку в смутные времена великая литература – чувство гордости, чувство самоуважение, ощущение перспективы.

Он возвращал нас в библейские времена, во времена притч и пророков

Канович писал о трагедии, но о трагедии людей, которые даже перед лицом неизбежной гибели не утрачивали ни чувства собственного достоинства, ни чувства причастности к своему народу и своей цивилизации. Он возвращал нас в библейские времена, во времена притч и пророков. Мы, его читатели, чувствовали себя людьми, мы чувствовали себя сильными. Мы чувствовали себя в полете.

Уже спустя годы он рассказал мне, что желание писать именно так появилось у него тогда, когда он увидел картины Марка Шагала, физически ощутил этот полет души над старым местечком – и решил, что полет в живописи может стать полетом в литературе. Возможно, именно поэтому один из его романов называется так точно – “Улыбнись нам, Господи” – потому что герой Кановича, исчезнувший и сожженный герой, в своем полете не может не встретиться с ангелами и не увидеть улыбки Бога.

Он умер, когда трагические переживания его героев стали реальными переживаниями новых поколений

Понимание масштабов его творчества и его личности приходит только сейчас, когда его романы переводятся на языки “больших” литератур, когда его читатели, люди разных национальностей, совсем иначе воспринимают его героев и то непростое время, которое стало их последними десятилетиями. Мы искали в них себя – и, возможно, именно потому себя и не потеряли. И, возможно, именно поэтому не утрачиваем веру в торжество человечности даже в эти смутные времена бомбежек, изнасилований и детоубийств, потому что души сожженных и замученных заставляют нас жить за себя и за других и бороться за себя и за других. Но как бы мы узнали этих людей, таких простых, таких мудрых и таких искренних, если бы не Григорий Канович?

Мальчик военного времени, спасенный своими родителями от смерти, он вернулся в страну, привыкшую жить от войны до войны и от теракта до теракта. Он умер, когда трагические переживания его героев стали реальными переживаниями новых поколений, теряющих своих мужей, детей и родителей в пожарах новой войны. Тогда, когда пережившие Холокост украинские евреи замерзают в подвалах, прячась от бомбежек, или умирают в собственных квартирах от ракетных ударов. Тогда, когда уже его сын организовывает концерты в Ирпене и Буче.

Концерты для выживших.

Но, с другой стороны, и все творчество Григория Кановича было таким концертом для выживших – ноктюрном на одной струне, напоминавшим, что творец не сдается никогда. Никогда. Даже когда его лишают народа. Даже когда его пытаются лишить читателя. Даже когда надежды на то, что слово может победить зло, меркнут.

И именно поэтому зло проигрывает. Вопреки всему побеждает пожилой музыкант, который не расстается со своей скрипкой до самой последней минуты. Музыкант, который не забывает о погибших и играет для выживших.

Но чтобы мы выжили, чтобы мы остались самими собой, чтобы мы сохранили память, чтобы мы победили, мелодия должна звучать.

Марк Шагал: свидетельства страшных времен

Марк Шагал: свидетельства страшных времен

Ирина Мак, lechaim.ru

«Вся наша история про то, как свернуть узел и бежать». Эта реплика из рассказа Артура Миллера «Монте‑Сент‑Анджело»  могла бы стать идеальным комментарием к выставке Марка Шагала, открывшейся во Франкфурте‑на‑Майне и посвященной периоду его изгнания — 1930–1940‑м годам.

Выставка работает до 19 февраля.

Отказавшись от своего языка

«В нескольких километрах от вас есть место, точнее говоря, один городок, в котором я не был уже очень давно, но постоянно о нем вспоминаю. Так что я воспользовался вашим приглашением, чтобы побродить тут немного», — сказал Марк Шагал 14 августа 1935 года в Вильно на всемирной конференции, созванной по инициативе Еврейского исследовательского института (YIVO).

Эта конференция упомянута и в подробной, изложенной на выставке биографии художника, и в текстах изданного по такому случаю каталога. А само путешествие в тогдашнюю Польшу (ныне Литву) нашло отражение в работах, которые редко попадают даже в сольные шагаловские проекты. Они обычно устроены по хронологическому принципу, начиная с ранних вещей — с того самого Витебска, который Шагал имел в виду, упомянув уже недосягаемую тогда родину. В Вильно Шагал подобрался к ней максимально близко.

Синагога в Вильно. 1935  

Написанный маслом по возвращении в Париж интерьер Большой Виленской синагоги и несколько карандашных эскизов предъявляют зрителю малознакомого, почти неузнаваемого Шагала. Художника, который как будто попытался на время отказаться от собственного, неизменного до последних его дней почерка, от привычных фантазий и стал следовать глазу буквально, не привлекая в компанию диковинных птиц и коров, играющих на скрипке. В карандашных набросках и на внушительных размеров холсте — а точнее, на наклеенном на холст картоне — мы видим подробности: цветные витражи и мощные колонны, поддерживавшие своды Большой синагоги.

«Отказавшись» от своего «я», автор словно бы торопился запечатлеть священное для него место, которое в 1944 году перестанет существовать. Зафиксированные на полотне детали убранства — монументальный арон кодеш, зеленый бархатный парохет с вышитой золотом звездой — это не очень‑то и Шагал. Или даже совсем не он. Это некий Шагал, усмиривший свою фантазию в благоговении перед тем, что решил воспроизвести.

Одиночество. 1933

 

Исключая совсем ранние работы, он позволял себе такое разве что в видах Иерусалима — единичных холстах, часть которых три года назад привозили на выставку в Подмосковье, в Новоиерусалимский музей. В Европе их, кажется, почти не показывали.

Речь идет о пейзажах, в том числе со Стеной Плача, написанных после возвращения из Палестины: в 1931‑м его вместе с женой и дочерью пригласил туда мэр Тель‑Авива Меир Дизенгоф, собравший тогда художников со всей Европы для закладки первого камня в основание будущего музея. Того музея, откуда теперь привезли во Франкфурт знаменитую «Белую корову» 1933 года. Оригинальное, данное автором название картины «Одиночество» сообщает о его настроении в те годы. На одном из пейзажей Иерусалима, если подойти близко (репродукция, увы, этого не передает), можно разглядеть едва заметных летающих прозрачных ангелов. Так Шагал напоминает о самом себе.

Иерусалим. 1932–1937  

Эти работы плюс моментальные эскизы с интерьерами ближневосточных синагог открывают двадцатилетие, которому посвящена выставка. Ее название — «Марк Шагал. Мир в смятении» (Chagall. Welt in Aufruhr) — звучит сегодня настолько актуально, что кажется, будто задумана она в наши дни. Но это не совсем так, на подготовку подобных проектов и их согласование обычно уходят годы.

В проекте, осуществленном в партнерстве с Центром искусств Хени‑Унстад в Осло, участвует более сотни работ. Помимо почти 60 холстов, это десятки графических работ, включая эскизы к «Жар‑птице» и «Алеко» — балетам, над которыми Шагал работал в Нью‑Йорке по приглашению Леонида Мясина. Стоит отметить поразительные, очень шагаловские костюмы к «Алеко» (кажется, к ним неформально приложила руку Ида Шагал, и костюмы, в отличие от эскизов, Стравинскому понравились). Тут и фотографии, документирующие жизнь Шагала в Париже и Нью‑Йорке.

Эскиз костюма к балету Стравинского «Жар‑птица»: сине‑желтое чудовище, страж Кощея. 1945

 

Все это привезли ныне из парижского Центра Помпиду и нью‑йоркских Музея Метрополитен и МоМА, из Музея Шпренгеля в Ганновере, цюрихского Кунстхауса, стокгольмского Модерна Мусет, мадридского Музея Тиссена‑Борнемисы, из Чикаго и Базеля. Дополнили экспозицию вещами из некоего частного собрания: обычно так, не называя себя, выступают в международных монографических проектах, посвященных Шагалу, его наследники, внучки Белла и Мерет Мейер.

Куратор проекта Илька Верманн, скрупулезно выстроив грандиозную экспозицию, рассказывает зрителям о том, что происходило с Шагалом в течение двух десятилетий, проведенных в Париже и Нью‑Йорке. Экспозиция сконцентрирована на его национальной и религиозной самоидентификации. Так — акцентируя внимание на еврейском содержании творчества, но не в частных галереях и еврейских музеях, а в больших интернациональных музейных пространствах, — позволяют себе выставлять Шагала только в Израиле и Германии. И Германия в этом последовательна: раннего Шагала, до 1922 года, в том же Франкфурте полно показали 30 лет назад. Многие до сих пор вспоминают выставку под названием «Русские годы. 1907–1922».

Мир, которого нет

Как раз в 1922‑м разочаровавшийся в большевистских идеях, вытесненный из УНОВИСа Малевичем, успевший поработать для создававшегося в Москве Еврейского камерного театра (будущего ГОСЕТа) Шагал навсегда покидает Россию.

Через Каунас он отправляется сначала в Берлин, потом в Париж. Там великий издатель Амбруаз Воллар ждет его с заказом — эскизами иллюстраций к Библии: «Моисей, разгоняющий тьму», «Моисей, получающий скрижали Закона», «Жертва Авраама», «Благословение для Эфраима и Менаше»… Эти работы — 1931 год, ознаменовавший для Шагала окончательность сделанного художником почти десять лет назад выбора.

Справа. Благословение для Эфраима и Менаше. 1931

 

«Поиск художником визуального языка перед лицом изгнания, преследований и эмиграции» — так определяет идею выставки Илька Верманн, подчеркивая, что в те времена «Шагал все чаще обращался в работах к еврейскому миру».

Одна из центральных работ экспозиции — «Падение ангела» — создавалась на протяжении всего этого периода. Три года, которыми она датирована — 1923‑й, 1933‑й, 1947‑й, — указывают на то, что писать картину Шагал начал, едва поселившись в Париже, дописывал в момент прихода Гитлера к власти в Германии, а переписывал холст уже в Соединенных Штатах, пережив американскую эмиграцию и смерть в 1944‑м обожаемой Беллы.

Падение ангела. Эскиз. 1942

 

С этой смертью он так никогда и не смирился, несмотря на присутствие в его жизни американской возлюбленной, матери его сына Вирджинии Хаггард, и возникшей уже после возвращения во Францию второй жены Валентины Бродской.

На холсте все, что волновало автора и что составляло с рождения его жизненную среду: старик, спасающий от погромщиков свиток с Торой, волоокая корова со скрипочкой, солнце в зените, покосившиеся крыши Витебска, он сам, Белла с Идой на руках под крылом падающего красного ангела, обретающего у Шагала женские формы… И вроде бы все осталось, как было, но изменилось эмоциональное наполнение. Интонация, цвет, мимика персонажей свидетельствуют о трагедиях — тех, что уже случились, и тех, что еще предстоят.

Падение ангела (фрагмент). 1923–1933–1947

 

На многих холстах этого периода присутствует Иисус — в том же качестве, в каком на ранних работах Шагала присутствовали витебские церкви. Живя в «христианнейшем из миров», художник не считал возможным игнорировать эту среду. Но он позволял себе трактовать Новый Завет весьма вольно. Как Антокольский высекал Иисуса с непременной кипой, так Шагал оборачивал распятую фигуру в талес, а на лбу его обычно мы видим тфилин: где‑то едва намеченный парой штрихов, на других работах он нарочито выделен. Еврея распяли — эка невидаль… Можно вспомнить его гуашь из иерусалимского Музея Израиля — этой гуаши нет на выставке, но она присутствует в каталоге: там он рисует пригвожденных к распятиям евреев на улицах Витебска. Для него это сюжет о еще одной еврейской жертве. И Шагал свидетельствует о ней так же, как о том, что видел сам, что узнавал из страшных новостей военного времени и рассказов редких выживших, добравшихся до спасительных американских берегов…

Эти берега совсем не казались ему райскими. Все его творчество того времени так или иначе повествует об утерянном мире идишкайта, в котором он вырос и где жил с Беллой: они говорили исключительно на идише. Когда в 1944‑м Беллы не стало, Шагал целиком погрузился в свою собственную повесть о мире, которого больше нет и который нельзя вернуть.