В Центре Толерантности Государственного Еврейского музея им. Виленского Гаона открыта выставка “Расстрелянные. Холокост от пуль”
В Батакяй открыт памятник жертвам геноцида евреев Литвы
В Клайпеде отметили День памяти жертв геноцижа евреев Литвы
В Литве проходят мероприятия, посвященные Дню памяти жертв геноцида евреев Литвы.
В Литве начались мероприятия, посвященные Дню памяти жертв геноцида евреев Литвы. Сегодня, 21 сентября, в Каунасском музее IX форта почтили память уничтоженных здесь евреев. В мероприятии приняли участие вице-министр внешнеполитического ведомства Литвы Мантвидас Бекяшюс, вице-мэр Василиюс Поповас, заместитель посла Государства Израиль в Литве Йегуда Гидрон, председатель еврейской общины Каунаса Герцас Жакас, родственники погибших, представители общественности.
Чтения дневника И. Рудашевского в столичном зале PIANO.LT
Экспозиция Государственного еврейского музея им. Виленского Гаона пополнилась новым экспонатом
В Каунасе почтили память Праведника Народов мира, японского дипломата Чиюни Сугихары
Папа Римский: “Руководители всех стран, воевавших против немецких нацистов, знали об ужасах, совершаемых немцами в Освенциме”
Папа Римский Франциск осудил позицию союзников по антигитлеровской коалиции, которые не предприняли никаких действий против нацистского лагеря смерти Освенцим, несмотря на то, что им было известно о происходящих там массовых убийствах сообщает Агентство Еврейских Новостей.
На встрече в Турине с молодыми католиками Франциск отметил, что понимает недоверие молодежи к установленным мировым порядкам, так как далеко не всегда влиятельные политические и государственные лидеры принимают решения, соответствующие высоким нормам человеческой морали.
Память о евреях Шедувы увековечит проект “Исчезнувший штетл”
В Шедуве (Радвилишский район) прошла небольшая церемония, посвященная памяти некогда большой еврейской общины, которая была уничтожена во время Второй мировой войны. Участники церемонии (в основном представители Шяуляйской Еврейской общины) посетили старое Еврейское кладбище Шедувы, в лесу Ляудишкю на месте массового расстрела зачитали Каддиш – поминальную молитву. В окрестностях Шедувы летом 1941 г. нацисты и их пособники уничтожили тысячу евреев – жителей этого городка.
Цикл лекций в Панеряйском Мемориале
Панеряйский Мемориал Государственного Еврейского музея им. Виленского Гаона
(ул. Аграсту, 15, Aukštieji Paneriai – Верхние Панеряй)
приглашает на цикл лекций
Первая лекция состоится 28 мая, в 18.30, на тему:
“Холокост, как дилемма памяти литовцев: взгляд историка”
Лектор – док. Гекторас Виткс (Клайпедский университет)
После лекции экскурсия по Панеряйскому Мемориалу
Информация по тел.: +370 6628 9575 или по эл.почте: zigmas.vitkus@jmuseum.lt
Как добраться до Панеряйского Мемориала:
http://www.jmuseum.lt/index.aspx?Element=ViewArticle&TopicID=800
Хирш Глик: “Zog nit keynmol az du geyst dem letstn veg” (Не говори, что это твой последний путь)
Детское фото Хирша Глика, сохранившееся в архивах Яд Вашема.
24 апреля 1922 года в Вильнюсе родился поэт Хирш Глик – автор легендарного “Гимна еврейских партизан”.
В 1941 году Глик оказался в Вильнюсском гетто, где с первых дней активно участвовал в деятельности подполья. В 1942 году он написал песню “Штил ди нахт” (“Ночь тиха”), посвящённую успешной боевой операции партизан Ицика Мацкевича и Витки Кемпнер, подорвавших немецкий воинский эше…лон под Вильнюсом. В том же году Глик написал свою самую известную песню “Зог нит кейнмол” (“Никогда не говори”), который стал гимном еврейских партизан.
При ликвидации гетто в октябре 1943 года Глик пытался бежать, был схвачен и отправлен в лагерь Готфилд в Эстонии. Летом 1944 года бежал из лагеря и, предположительно, был схвачен и погиб. Ему было всего 22 года.
В СССР гимн еврейских партизан был впервые опубликован в книге А.Суцкевера “Фун Вильнер гетто” (“Виленское гетто”) в 1946 году. На русском языке гимн был опубликован в “Избранных произведениях” П.Маркиша в 1960 году. Он был переведен на десятки языков и исполнялся в разных странах. Среди исполнителей гимна был Поль Робсон, который спел его на идиш на знаменитом концерте в Москве в 1949 году, в разгар кампании по “борьбе с космополитизмом”. Совсем недавно эту песню включил в свой альбом и Энрико Масиас.
Рина Жак (Израиль)
«Тот, кто спасает одну жизнь, спасает целый мир». Во Дворце правительства Литвы были вручены награды Праведникам Народов Мира
“Марш Живых” в Вильнюсе
“Cпасенные в мешках картофеля. 50 историй детей Каунасского гетто”
На картинке рисунок Роны Розенталь
Черные волосы можно покрасить, и стать блондинкой. Но как скрыть черные глаза? Спасители Роны Розенталь просили ее при чужих людях по возможности закрывать глаза.
Зося Станёнене опасалась даже собственного мужа, любителя выпить. А вдруг проболтается с пьяных глаз? Много раз она перевозила еврейскую девочку из одной деревни в другую. Нередко на них доносили соседи, и вновь приходилось бежать.
Отец Роны – Шмуэль Розенталь – директор знаменитой Каунасской идишской гимназии имени Шолом-Алейхема, выжил в Холокосте. Мать погибла в гетто. Вернувшись из Дахау, еле стоявший на ногах недавний узник приехал за дочерью, но… семья Станёнисов отказалась отдавать девочку. Особенно упорствовала Зося, ведь ей пришлось столько пережить ради спасения девочки! Состоялся суд. Судья вынес решение в пользу семьи Станёнисов, добавив при этом, что если бы в живых осталась только мать, его решение было бы другим.
Дело закончилось тем, что отец был вынужден выкрасть своего собственного ребенка (помогли ребята из 16-ой дивизии). С тех пор прошло много лет, но Рона продолжает выражать на бумаге свои страхи – она рисует глаза.
История Роны Розенталь и еще 49 рассказов, написанных детьми, родившимися в Каунасском гетто, собраны в книге в книге “Ялдей ха-мистор” (на иврите, издательство “Меркур”). Ее авторы – Соломон Абромович и Яков Зильберг.
Рина Жак (Израиль)
15 апреля 2015 г., в канун Дня памяти жертв Холокоста и героизма европейского еврейства – “Йом ха-Шоа”, в Министерстве культуры Литвы была представлен перевод этой книги на литовский язык – „Išgelbėti bulvių maišuose: 50 Kauno geto vaikų istorijų“ (“Cпасенные в мешках картофеля. 50 историй детей Каунасского гетто”).
По словам министра культуры Шарунаса Бирутиса, истории, рассказанные спасенными детьми, не оставляют равнодушными, и мы должны сделать все, чтобы такие ужасы никогда не повторились: “Мы должны сохранить память о тех, кто рискуя жизнью своих близких, своих детей, рискуя своей собственной жизнью, спасал жизни других. Имена этих людей навсегда должны остаться в документах и в наших сердцах”.
Инициатор перевода книги на литовский язык и ее издания – общественное предприятие “Šiaurės Jeruzalė ” (“Северный Иерусалим”).
В презентации книги приняли участие ее авторы – С. Абромович и Я. Зильберг, дипломаты Израиля, Японии и представители посольств других стран, деятели культуры и искусства, бывшие узники Каунасского гетто, представители Еврейской общины (литваков) Литвы, академическая общественность.
Страницы истории: 15 апреля 1945 г. был освобожден концлагерь Берген-Бельзен
Лагерь Берген-Бельзен претерпел за годы существования значительные изменения. В 1940 году лагерь открыли в качестве места заключения военнопленных, за несколько лет в стенах лагеря Берген-Бельзен погибли десятки тысяч советских солдат, а также тысячи евреев, цыган, гомосексуалистов и политических заключенных. В 1943 году в лагере была выделена специальная зона, здесь в суровых условиях содержались заключенные-евреи из разных стран Европы, была среди них и Анна Франк. В 1944 году лагерь получил статус “восстановительного”, это означало, что в Берген-Бельзен пересылали из других лагерей бесчисленное количество больных или неспособных к тяжелой работе заключенных. В апреле 1945 года Берген-Бельзен был, наконец, освобожден британскими войсками. Выжившие заключенные находились на последней стадии измождения, за несколько следующих месяцев более 10 000 из них умерли. Союзники сожгли старые лагерные бараки, чтобы предотвратить эпидемию сыпного тифа, а поблизости был построен крупнейший на территории послевоенной Германии лагерь для для перемещенных лиц (DP). Многие беженцы, особенно представители восточноевропейского еврейства, вынуждены были оставаться на территории Берген-Бельзена на протяжении нескольких лет. Они не могли вернуться к прежней жизни на родине и нуждались в поддержке, которая позволила бы им покинуть лагерь.
Агада из концлагеря
Сотрудники научно-исследовательского отдела иерусалимского мемориала Холокоста «Яд Вашем», изучая дневник узницы одного из нацистских трудовых лагерей, обнаружили в нем измененный текст Пасхальной Агады.
Регина Хонигман, заключенная трудового лагеря Габерсдорф, располагавшегося в чешских Судетах, создала в своем дневнике собственную версию Агады, описывающую реалии лагерной жизни. Специалисты «Яд Вашема» уже приступили к розыскам упомянутых в документе женщин. «Авадим хайину, — пишет Хонигман, — когда-то мы были рабами в Египте, а теперь снова стали ими в Габерсдорфе. Мы всегда пользовались милостью Всевышнего, позволившего нам перейти через Красное море. В Габерсдорфе мы тоже дождемся дня освобождения».
Праздник Песах, символизирующий для всего еврейского народа свободу, для узниц Габерсдорфа имел особо значение. «В конце концов долгожданный момент освобождения придет, — пишет Регина в дневнике. — Сейчас будет отбой, и наши глаза слипаются от усталости. Но мы, мечтающие о свободе, не можем заснуть. Крик вырывается из наших заключенных в тюрьму сердец, а вздохи тонут в слезах. Свобода, верим мы, придет. Мы не утратим мужества, потому что в душе мы борцы. Мы добьемся лучшего будущего для себя в Эрец-Исраэль». В лагерную Агаду включен и измененный вариант знаменитого пасхального напева «Ма ништана» («Чем отличается эта ночь от всех других ночей?»): «Тем, что мы, евреи, претерпев страдания, становимся сильнее. Каждая ночь очень длинна и темна, но мы верим, что тьму сменит рассвет. Но придет ли день, когда мы не будем есть горькие травы и когда наши дети смогут вернуться к нормальной жизни?»
Регина Хонигман родилась в 1918 году в городе Заверце на юге Польши. После нацистской оккупации страны она попала сначала в гетто, а оттуда — в рабочий лагерь Габерсдорф, где работала ткачихой. В конце войны она была переведена в концлагерь Берген-Бельзен и дождалась там освобождения. Войну пережил также брат Регины, а родители и сестры погибли в Освенциме. В Берген-Бельзене Регина познакомилась с заключенным по имени Элиас Люстигман. В 1947 году они поженились и эмигрировали в Австралию. Регина скончалась в 1992 году, а ее муж — в 2005-м. После смерти родителей их дочь передала дневник матери в «Яд Вашем».
В дневнике приводятся имена примерно 40 женщин, находившихся в лагере вместе с Региной, и, как полагают специалисты, переживших войну.
«Изучение дневника позволило нам познакомиться с уникальной личностью его автора. Надеемся, что теперь мы сможем больше узнать о том, как сложились после войны судьбы лагерных подруг Регины Хонигман, о которых она упоминает в своем дневнике», — отметил в интервью Ynet глава «Яд Вашема» Авнер Шалев.
Материал подготовил Роберт Берг (jewish.ru)
Подвиг Ирены Сандлер
Ее отец, Станислав Кржижановски, был врачом, и учил свою дочь: если человек тонет, его нужно попытаться спасти, даже если ты сам не умеешь плавать. Сам он умер от тифа в феврале 1917 года, заразившись от своего пациента, которого отказался лечить его коллега.
После смерти отца Ирена вместе с матерью переехала в Варшаву, где лидеры Еврейской общины предложили матери Ирены заплатить за образование ее дочери. Девушка согласилась принять это предложение, и поступила в университет. В то время в некоторых университетах Польши существовало правило, по которому евреям полагалось сидеть на отведенных для них скамьях в конце лекционного зала. Ирена и некоторые ее единомышленники в знак протеста садились за такие скамьи вместе с евреями, и была отчислена из университета на три года.
В 1931 году Ирена вышла замуж за Мечислава Сендлерова, сотрудника кафедры классической филологии Университета Варшавы, но позже она развелась с ним и вышла замуж за Стефана Згжембски, от которого у нее родились дочь Янка и сын Адам.
Последняя книга поэта А. Босаса
МНЕНИЕ
Милан Херсонский
В январе прошлого, 2014-го года из печати вышла новая книга стихов литовского поэта, публициста, члена Международной ассоциации «Литва без нацизма» Александраса Босаса под названием «IŠ TEN SUGRĮŽTANTIEMS. Apie ŠOA RIMTAI IR SU IRONIJA» («ТЕМ, КТО ВОЗВРАЩАЕТСЯ ОТТУДА. О ШОА СЕРЬЁЗНО И С ИРОНИЕЙ» Далее «Тем, кто возвращается оттуда» – М.Х.). А.Босас стал первым в истории литовской литературы поэтом, который не только обратился к самой болезненной и негласно табуированной теме в истории Литвы – к теме Шоа, – но и посвятил ей не одно и не несколько стихотворений, а всю третью, к сожалению, последнюю книгу. В ней поэт не шопотом и не намёками, а «во весь голос» открыто и откровенно заявил о своём отношении к трагедии Шоа и так называемого «окончательного решения еврейского вопроса».