Дорогие друзья,
13 марта 2019 г. исполняется ровно пять лет со дня смерти известного литовско-еврейского писателя Ицхокаса Мераса. В этот день на площади, носящей имя литератора, по инициативе благотворительного Фонда им. Я. Бунки, Фонда Доброй воли, Еврейской общины «Вильнюс – Литовский Иерусалим», Еврейской общины (литваков) Литвы и Самоуправления Кельме будет открыт памятный знак. Начало церемонии в 13.00.
И. Мерас родился в Кельме в еврейской семье. В 1941 г. родители Мераса были убиты пособниками нацистов. Сам он был спасен литовской крестьянской семьей, скрывавшей его до конца войны. Литовский язык, вытеснивший идиш, стал родным языком Мераса.
После окончания средней школы в Кельме (1953) И. Мерас поступил в Каунасский политехнический институт, который окончил в 1958 г. В 1958–64 гг. работал инженером в Вильнюсе. Публиковался в литовской периодической печати с 1953 г. С 1964 г. — профессиональный литератор. В 1972 репатриировался в Израиль. Учился в Тель-Авивском университете (1973—1974), в Университете Бар-Илана (1975—1977). Работал преподавателем. В 1977—1981 возглавлял Союз русскоязычных писателей Израиля.
Центральные темы творчества И. Мераса: судьба евреев в годы Катастрофы, зыбкость человеческого бытия.
Гибели литовского еврейства посвящены автобиографическая повесть «Желтый лоскут» (1960; русский перевод 1963, иврит — 1970), сборник рассказов «Земля всегда жива» (1963), романы «Ничья длится мгновенье» («Вечный шах», 1963; русский перевод 1965; иврит — 1970), «На чем держится мир» (1965; русский перевод 1966; иврит — 1973), «Полнолуние» (1966; русский перевод 1969; по мотивам романа была издана на иврите книга «Мул панас hа-рехов» — «Под уличным фонарем», 1974).
В 1982 г. в США вышел роман «Сара» (русский перевод — 1984; иврит — 1984).
Книгам И. Мераса удалось преодолеть сопротивление советских чиновников от литературы, усматривавших акт национального протеста уже в самом обращении к еврейской теме. Отдельные книги Мераса выходили в СССР в переводах на идиш, русский, эстонский, латышский, грузинский, таджикский и французский языки. С середины 1960-х гг. творчество Мераса приобрело международную известность, его произведения были переведены на 18 языков и изданы в ряде стран Европы и Америки, а также включены в израильские школьные хрестоматии.
Творчество И. Мераса — своеобразный синтез особенностей современной литовской прозы (в становлении которой он активно участвовал) с мотивами классической литературы на идише и библейского эпоса. В большинстве его произведений жестокий жизненный материал (кошмар нацистского ига, гетто, экзистенциальная «свобода выбора» перед лицом неумолимой гибели) уложен в строгие формы трагических притч, пронизанных символикой с элементами гротеска, и подвергнут глубокому философскому анализу, органически вплетенному в поэтическую ткань повествования.
С середины 1990-х годов романы Мераса выходили в России («На чем держится мир», 1994, с иллюстрациями В. Сидура; «Полнолуние», М., 2000).
Параллельно с прозой Мерас писал киносценарии, по некоторым из них на Литовской студии поставлены фильмы: «Когда я был маленький» (1968), «Июнь, начало лета» (1969), «Маленькая исповедь» (1970).
Творчество Мераса отмечено рядом израильских и международных литературных премий, в том числе премией литовского Союза писателей в изгнании (1977, 1996).