Лейб Стоцкий. Возвращение забытого поэта.

Возвращение забытого поэта
Полина Пайлис, Пинхос Фридберг, Вильнюс
(Лейб Стоцкий. Переводы на идиш 1927–1941)

Единственный способ вернуть имя незаслуженно забытому поэту и переводчику – предоставить читателю возможность ознакомиться с его творчеством. В первой части статьи, имевшей подзаголовок «Лейб Стоцкий. Стихи на идиш 1919-1940» (МЗ, № 522, № 523), мы привели библиографию обнаруженных нами стихов Стоцкого-поэта. Во второй части мы познакомим читателя с библиографией выполненных им переводов.

Основным источником нашей информации являлись комплекты газет и журналов, хранящиеся в фондах Литовской национальной библиотеки им. М.Мажвидаса (далее – ЛНБ). К сожалению, эти комплекты неполные. Нет, например, ни одного номера газеты «Вилнэр тог», упоминаемой  во 2-м томе «Лексикона» Залмана Рейзена в числе 6-ти изданий, в которых публиковался Стоцкий.

При поиске переводов были просмотрены:
1. Имеющиеся на сайте epaveldas.lt (лит: paveldas – наследие) фотокопии перечисленных в таблице газет и журналов:

http://newswe.com/index.php?go=Pages&in=view&id=9482