Рафаилас Карпис: когда я исполняю еврейскую музыку, я прикасаюсь к истории своего народа

Рафаилас Карпис: когда я исполняю еврейскую музыку, я прикасаюсь к истории своего народа

Тадас Дауйотас
LRT.lt

Оперный солист Рафаилас Карпис хорошо знаком литовской публике. Харизматичный певец, исполняющий многочисленные партии в Национальном Театре оперы и балета Литвы с 2003 года, успевает принимать участие в музыкальных и телевизионных проектах, выступать в Литве и за рубежом, воспитывать трех дочерей. При всей занятости оперный солист находит время и для еврейской музыки.

В настоящее время Рафаилас Карпис работает над концертом еврейской музыки, который будет исполнен 4 июня на фестивале культуры и музыки «Шалом» в костеле св. Екатерины вместе с Вильнюсским государственным хором под управлением Артураса Дамбраускаса.

– Главным акцентом этого концерта станет произведение американского композитора еврейского происхождения Ли Кессельмана „Wagon of Shoes. Скажите, пожалуйста, какое значение имеет это произведение для Литвы?

– Прежде всего, мы должны поблагодарить консульство Литовской Республики в Чикаго и тогдашнего консула Мантвидаса Бекешюса, а также хор «Дайнава» Литовской общины в Чикаго и его руководителя Дарюса Поликайтиса за появление этого произведения. 2020 год был объявлен Годом Виленского Гаона и Годом истории литовских евреев. Хор «Дайнава» решил достойно отметить этот год. Тогда руководитель хора Дарюс Поликайтис предложил создать что-то новое и значимое. Он знаком с Ли Кессельманом и подумал, что идея создания произведения, отражающего историю литовских евреев, заинтересует композитора.

Когда мы обсуждали и думали, о чем может быть произведение, то вместе решили, что оно должно начинаться с цитирования писем Гедиминаса. Это письма, в которых Великий князь Литовский приглашает представителей разных народов приехать в его столицу Вильнюс, чтобы поселиться и вести дела, гарантирует свободу, безопасную жизнь в Литве и свое покровительство. Далее мы цитируем стихотворение одного из самых известных вильнюсских идишистских поэтов, который пережил Холокост, Аврома Суцкевера – „Wagon of Shoes“. В нем рассказывается о Холокосте: мы видим повозку, полную обуви, которая едет с улиц Старого города Вильнюса в Берлин, и обувь, кажется, рассказывает истории людей, которые когда-то носили ее, давая нам понять, что их владельцы никогда больше не наденут ее. Далее следуют воспоминания самого Суцкевера, а в конце произведения – молитва о мире «Осе Шалом» («Сотворивший мир в небесах – Он сотворит мир и между нами» … Это слова из наиболее часто повторяемой еврейской молитвы – Кадиша, прим. редакции lzb.lt.ru).

Ли Кессельман написал это произведение в 2020 году, но тогда мы не могли ее исполнить из-за пандемии коронавируса. Наконец, премьера состоялась в Чикаго в июне 2022 года. И вот теперь, 4 июня, почти два года спустя, произведение впервые будет исполнено в Литве.

– Переживший Холокост поэт Авром Суцкевер, чьи стихи Wagon of Shoesбыли положены на музыку Ли Кессельманом, был номинирован на Нобелевскую премию по литературе в 1966 году. Он умер в 2010 году в возрасте 96 лет. Возможно, вы встречались с ним? Если да, то какое влияние эта встреча оказала на вашу жизнь?

– К сожалению, у меня не было возможности встретиться с этой легендарной личностью. Я не могу назвать его только поэтом и писателем: он был членом легендарной «бумажной бригады» в Вильнюсском гетто. Об этом есть очень интересная книга, написанная американским историком Давидом Э. Фишманом «Спасатели книг в Вильнюсском гетто». Эту книгу перевела на литовский язык Ольга Лемперт. В книге рассказывается о том, как благодаря Аврому Суцкеверу и его коллегам – Шмерке Качергинскому, библиотекарю Герману Круку, ученому и переводчику Зелигу Калмановичу – было спасено огромное количество книг и документов из Еврейского научно-исследовательского института YIVO. Работа Аврома Суккевера во время войны заключалась в том, что он и его коллеги отправлялись в Институт YIVO для отбора материалов, которые нацисты считали достойными последующего экспонирования в музее, который нацисты планировали создать после уничтожения всех евреев — это должен был быть музей несуществующего, исчезнувшего народа, и нацисты хотели отобрать экспонаты, которые могли бы представлять ценность. Поэтому «бумажная бригада», состоящая из еврейских литераторов, должна была отбирать, что ценно для экспонирования, а что просто обречено на уничтожение.

Таким образом Авром Суцкевер и его коллеги спасли большое количество важных литературных произведений и других культурных артефактов, которые тайно проносили в гетто и прятали в специально вырытых ямах. Насколько мне известно, самый большой тайник в Вильнюсском гетто находился на улице Шяулю. После войны все, что было спрятано в этих тайниках, удалось перевезти в другие места. Тогда над этими книгами, над этим сокровищем нависла новая опасность, потому что коммунисты хотели их уничтожить. Поэтому весь этот ценный архив забрал к себе руководитель и директор «Книжной палаты» Антанас Ульпис. Таким образом, все уникальные рукописи и другие артефакты были сохранены до восстановления независимости Литвы и в конце концов переданы Институту YIVO, которому они и принадлежали.

– Что вы испытываете, когда поете еврейскую музыку? Почему она так значима для вас?

– Когда я исполняю еврейскую музыку, я прикасаюсь к истории своего народа. И не только народа, но и определенных историй, которые стоит помнить.

– Вместе с пианистом Дарюсом Мажинтасом вы подготовили программу из песен, написанных в гетто во время Второй мировой войны. Когда вы поете, отождествляете ли вы себя с людьми, которые писали эти песни в разгар Холокоста? Какие чувства вы испытываете, исполняя эти конкретные произведения?

– Я не могу прочувствовать даже малую толику тех страданий и отчаяния людей, написавших эти произведения. Но я стараюсь рассказать каждую историю настолько чутко, насколько я ее понимаю.

У некоторых произведений есть определенная история того, как я о них узнал. Некоторые произведения пришли из моей семьи – одну песню я услышал от мамы, а мама узнала ее от бабушки. Эта песня о еврейском ребенке, которого прячут и спасают. У каждой из этих песен есть своя история и свое понимание в моем сердце.

– 16 февраля этого года вы были награждены орденом «За заслуги перед Литвой». Как вы думаете, повлияло ли развитие еврейской музыки и культуры на решение президента Литовской Республики вручить вам столь почетную награду?

– Прежде всего, я должен поблагодарить тех, кто меня выдвинул, жюри, которое решило, что я достоин награды, и, конечно, президента Литовской Республики за то, что он вручил мне награду. Эти работы были упомянуты, и я понял, что именно за развитие еврейской культуры Литвы я был удостоен этой почетной медали. Я не хочу присваивать себе какие-то большие лавры, но я делаю то, что считаю нужным, и тот факт, что это волнует не только меня, но и нашу страну и ее руководителей, меня чрезвычайно радует, и я очень этому рад. Это говорит о том, что мы живем в ответственном и прекрасном обществе.

***