“Cпасенные в мешках картофеля. 50 историй детей Каунасского гетто”

 

risunokНа картинке рисунок Роны Розенталь

Черные волосы можно покрасить, и стать блондинкой. Но как скрыть черные глаза? Спасители Роны Розенталь просили ее при чужих людях по возможности закрывать глаза.
Зося Станёнене опасалась даже собственного мужа, любителя выпить. А вдруг проболтается с пьяных глаз? Много раз она перевозила еврейскую девочку из одной деревни в другую. Нередко на них доносили соседи, и вновь приходилось бежать.
Отец Роны – Шмуэль Розенталь – директор знаменитой Каунасской идишской гимназии имени Шолом-Алейхема, выжил в Холокосте. Мать погибла в гетто. Вернувшись из Дахау, еле стоявший на ногах недавний узник приехал за дочерью, но… семья Станёнисов отказалась отдавать девочку. Особенно упорствовала Зося, ведь ей пришлось столько пережить ради спасения девочки! Состоялся суд. Судья вынес решение в пользу семьи Станёнисов, добавив при этом, что если бы в живых осталась только мать, его решение было бы другим.
Дело закончилось тем, что отец был вынужден выкрасть своего собственного ребенка (помогли ребята из 16-ой дивизии). С тех пор прошло много лет, но Рона продолжает выражать на бумаге свои страхи – она рисует глаза.
История Роны Розенталь и еще 49 рассказов, написанных детьми, родившимися в Каунасском гетто, собраны в книге в книге “Ялдей ха-мистор” (на иврите, издательство “Меркур”)
. Ее авторы – Соломон Абромович и Яков Зильберг.

Рина Жак (Израиль)

 

15 апреля 2015 г., в канун Дня памяти жертв Холокоста и героизма европейского еврейства – “Йом ха-Шоа”, в Министерстве культуры Литвы была представлен перевод этой книги на литовский язык –  „Išgelbėti bulvių maišuose: 50 Kauno geto vaikų istorijų“ (“Cпасенные в мешках картофеля. 50 историй детей Каунасского гетто”).

По словам министра культуры Шарунаса Бирутиса, истории, рассказанные спасенными детьми, не оставляют равнодушными, и мы должны сделать все, чтобы такие ужасы никогда не повторились: “Мы должны сохранить память о тех, кто рискуя жизнью своих близких, своих детей, рискуя своей собственной жизнью, спасал жизни других. Имена этих людей навсегда должны остаться в документах и в наших сердцах”.

Инициатор перевода книги на литовский язык и ее издания – общественное предприятие “Šiaurės Jeruzalė ” (“Северный Иерусалим”).

В презентации книги приняли участие ее авторы – С. Абромович и Я. Зильберг, дипломаты Израиля, Японии и представители посольств других стран, деятели культуры и искусства, бывшие узники Каунасского гетто, представители Еврейской общины (литваков) Литвы, академическая общественность.